Filemom 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Witjai Pabloitjai, Cristo Jesusan takaju asan achinkan pujusan yatsug Timoteojai kumpamjame anetaiju Filemogkah, jutiijai takatnum atuetai asamin;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 nuigtú iina umayí anetai Apia, Arquipo jutiijai takat atuetutaiya nuna, nuigtush iglesia amina jeemin ijunaina nunashkam.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jesucristujai anentag wait anenjamag agkan pujutan amastinme.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 wagki antugkamjame, Apu Jesús aneamugmin nuigtú dekaskeapi tabaugminash, nuniau asam ashí Apajuí aentsji pegkejam aidau aneam nunashkam.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Apajuin segatjame wi dekaskeapi taja nunismek amesh dekaskeapi tame dui, Cristo aneau asá ashí pegkeg jutiiní dutikmain ajutjama nuna dekaati tau asan.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Apajuí aentsji pegkejam aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Nuadui, Cristo daajin, ju dutikata tumain ajutaig,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ayatak anenkai segajame. Wi, Pablo, muun wajasuitkun Cristo Jesusa chichame etsegbaunum achinkan pujusan,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onésimo, wi cárcel pujusan Cristo pachisan etsejai antuk sujumankau asa mina uchijua imana nu, ataktú amina jeemin mina anú wait aneasam jukita.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Yaunchuk tsawantaya duik amesh atsumainchauyi, tujash yamaik ameshkam wishakam atsumtai wajasé,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 nuniku asamtai awagkin awetajame, mina utugtumainaitam dutiksag jukiti tusan,
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 amina yaimpamaina nuna, jui pujusá mina yainkati, yamajam chicham etsegbaunum achinkan pujag nuna tumainaitkun.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tujash makichkish ame wakegatsminig dutiktanak wakekashmajai, ame mina yainbau wi takui dutikamu ai, dekas ame wakegamunum dutikamu atí tusan.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Juna juniktasants ujumak tsawantai aminí kanakuitai, nunik ataktú ame jukim amijai tuke pujustatus,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 tujash achikbaujai betekchau, achikbauwa aan nagkaemas yatsut aneetai minaig wajasé, tujash aminig aan nagkaemasayai, aentstí nunitaiya nuninchau, Apu Jesús nemagbaunum yatsut wajasú asa.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nuadui, ame minash kumpag anenjakmek, mina utugtumainaitam dutiksamek jukita.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Amina pegkegchau takagtamsau nuniachkush diwimjamkau akuish, minai idaisata.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Wi Pablon junak mina uwejui agatjame, wi akikmaktatjai; ame pujut jukimunum mina diwimjam nuna tumainaitkun.|alt="Pablo con Onesimo" src="CN02089B.TIF" size="col" loc="1.8-19" copy="Cook" ref="Flm. 1.8-19"
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Aajan yatsujuh, iina Apuji nemagbaunum aminiyan pegkejan wainkatasan wakegajai, nuniakum mina anentaijuish ichichtugta Cristo nemaju asam.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Junak, dekas umiktatuapi tabaunum kajittsan agatjame, wagki wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nuna dekau asan.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wi kanagtin minash umigtukta, wagki atum Apajuí aujtugsagmin, atumjai ataktú wainimainnash sujustata dui.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras kumpamjamui, Cristo Jesús nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 dutiksag Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina dushakam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Apu Jesucristo anentag wait anenkagtamujiya nu atumí wakanminish ajutjamtinme.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.