Filemom 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Witjai Pabloitjai, Cristo Jesusan takaju asan achinkan pujusan yatsug Timoteojai kumpamjame anetaiju Filemogkah, jutiijai takatnum atuetai asamin;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 nuigtú iina umayí anetai Apia, Arquipo jutiijai takat atuetutaiya nuna, nuigtush iglesia amina jeemin ijunaina nunashkam.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Apajuí iina Apajiya nunú, Apu Jesucristujai anentag wait anenjamag agkan pujutan amastinme.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mina Apajuijun aujkunuk amina pachisan tuke see tusanké ajai,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 wagki antugkamjame, Apu Jesús aneamugmin nuigtú dekaskeapi tabaugminash, nuniau asam ashí Apajuí aentsji pegkejam aidau aneam nunashkam.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Apajuin segatjame wi dekaskeapi taja nunismek amesh dekaskeapi tame dui, Cristo aneau asá ashí pegkeg jutiiní dutikmain ajutjama nuna dekaati tau asan.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Shiig aneakun ichichmamjai ame anejatbaun antakun. Yatsujuh, Apajuí aentsji pegkejam aina dushakam aminig anentain ichichmamkaje.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nuadui, Cristo daajin, ju dutikata tumain ajutaig,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ayatak anenkai segajame. Wi, Pablo, muun wajasuitkun Cristo Jesusa chichame etsegbaunum achinkan pujusan,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Onésimo, wi cárcel pujusan Cristo pachisan etsejai antuk sujumankau asa mina uchijua imana nu, ataktú amina jeemin mina anú wait aneasam jukita.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Yaunchuk tsawantaya duik amesh atsumainchauyi, tujash yamaik ameshkam wishakam atsumtai wajasé,
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 nuniku asamtai awagkin awetajame, mina utugtumainaitam dutiksag jukiti tusan,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 amina yaimpamaina nuna, jui pujusá mina yainkati, yamajam chicham etsegbaunum achinkan pujag nuna tumainaitkun.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Tujash makichkish ame wakegatsminig dutiktanak wakekashmajai, ame mina yainbau wi takui dutikamu ai, dekas ame wakegamunum dutikamu atí tusan.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Juna juniktasants ujumak tsawantai aminí kanakuitai, nunik ataktú ame jukim amijai tuke pujustatus,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 tujash achikbaujai betekchau, achikbauwa aan nagkaemas yatsut aneetai minaig wajasé, tujash aminig aan nagkaemasayai, aentstí nunitaiya nuninchau, Apu Jesús nemagbaunum yatsut wajasú asa.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Nuadui, ame minash kumpag anenjakmek, mina utugtumainaitam dutiksamek jukita.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Amina pegkegchau takagtamsau nuniachkush diwimjamkau akuish, minai idaisata.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Wi Pablon junak mina uwejui agatjame, wi akikmaktatjai; ame pujut jukimunum mina diwimjam nuna tumainaitkun.|alt="Pablo con Onesimo" src="CN02089B.TIF" size="col" loc="1.8-19" copy="Cook" ref="Flm. 1.8-19"
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Aajan yatsujuh, iina Apuji nemagbaunum aminiyan pegkejan wainkatasan wakegajai, nuniakum mina anentaijuish ichichtugta Cristo nemaju asam.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Junak, dekas umiktatuapi tabaunum kajittsan agatjame, wagki wi segajam nu inagkeasmesh dutikattam nuna dekau asan.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Wi kanagtin minash umigtukta, wagki atum Apajuí aujtugsagmin, atumjai ataktú wainimainnash sujustata dui.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras kumpamjamui, Cristo Jesús nemagbaunum wijai betek achinak egketa nunú,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 dutiksag Marcos, Aristarco, Demas, Lucas aatus mina yaintin aina dushakam.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Apu Jesucristo anentag wait anenkagtamujiya nu atumí wakanminish ajutjamtinme.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.