Filipenses 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨraisiho sangisɨ andɨtɨsaiwatɨ amɨ komɨ maarɨho nasamindɨhandɨ sangi netɨ nasɨpɨpaisɨhɨ samɨ maarɨho biyatɨ wɨsaitataise. Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho Kɨraisihomɨhetɨ bimisɨho sangi netɨ tisamaamaisɨhɨ amɨ sahɨ woŋɨ waaŋɨ amɨ wowaatapɨ samɨ maarɨho gaaho gwɨnyaapɨ gaahatɨ kainɨwɨ mmotɨnawaayopo.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Sahɨ tɨmaamaitɨwɨ maarɨho naasohɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ gwɨnyaapɨse. Aiwɨ sahɨ ususaatɨ woŋɨ waaŋɨ wowaati maarɨho nunyawɨ namɨnɨwɨ napaisaatɨ bimaawɨse. Sahɨ sandɨ saisaihɨ nɨnɨ sapɨ apɨpaahɨ nga maaritɨtɨmaito.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kɨnyɨ wapa kiyapaahapa nehɨ kɨnyɨ kɨwahonyapaahɨhɨ gwɨnyaapɨ, amɨ usaapɨ mandɨtɨpaimbɨ amɨ kɨwahoŋɨ naimaatɨpɨhɨretɨ wɨndɨ kamaime. Kɨnyɨ yatɨhɨ ipatisanɨpɨ isɨhiya usa aimɨ awaisawɨhiyaimatɨwɨ bimohiyɨhiyaamɨ yatɨhɨ otɨtɨhɨ pɨnumbwɨ kiyai kɨnyɨ nɨwimaapɨ autaahɨwipe.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Aimbɨ amɨ kinyɨ ikɨpɨpa kɨnyɨ kɨwahonyɨhapaahɨhɨ itatamanɨpɨ minjatɨpɨ amɨ usaamɨhapai maawɨ nepɨ iwɨtatamanɨpɨ kiya itatamanɨnɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ kɨnyɨ iwinjatɨme.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ amɨ samɨ dahopa pɨwɨha amɨ wapa kaiwɨ daiwɨ bitohohɨrɨhɨretɨ Kɨraisɨ Jisaasiho kaipatamataiwɨ kaiwɨse.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kɨraisiho yapɨpataapɨhɨ sangɨ nasatɨ yamɨhapataatɨhɨ bimisura nahataapaatɨhɨ osamatɨ ko Autaahaatɨhomatiyaho Autaahaatɨhoaisatɨ naasaataatɨ gwɨnyaatɨ amɨ naasaataatɨ awaisɨhoematatɨ bimainjahore. Siyahondaahandɨ kandɨ ko Autaahaatɨhoematatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ maasɨ naasaataatɨ bimindɨhandɨ sawaho netɨ itatamanɨtando tatɨ gwɨnyaatɨ ko wɨndɨ anɨtisatɨ miwatise. Owetise. Kandɨ ko nehɨ namɨhaatɨ namataise.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ko siyatɨ Autaahaatɨhotatɨ Autaahaatɨhoaisatɨ bimimbɨpɨhɨ namatɨ namɨhaamapɨ noaipatɨ nehɨ otɨpɨpatɨhoematataise. Iyatɨ ko noaipatɨ nyahɨ isɨhiyaanamɨ ambɨpatɨ netɨ amɨ nehɨ nyamatiyatɨ utaahoematataise.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ko siyatɨ nehɨ utaahoematatɨ noaipatɨ yatɨhɨ ipatisanatɨ Autaahaatɨho kaundirɨhɨretɨ atɨwisatɨ kaimɨ notɨ amɨ yaawɨhandɨ netɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ sɨkiyatɨ napotaise.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ko siyatɨ kaindɨhandaahɨ Autaahaatɨho koai nɨwimaatɨ otɨpɨpatɨ amɨ ambɨpatɨ apɨpaahɨ autaahɨtahatɨ awaipatɨ usaamɨ ambɨpati nusatipɨhaahatɨ nunyatɨ ahɨwisataise.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Isɨ amɨ nahatiya mɨhaatɨ yamɨhapataatɨhiyaunɨ amɨ maapɨ yapɨpataapɨhiyaunɨ amɨ yamatɨhɨ yapɨpatamɨ nyepepɨhiyaunɨ Jisaasihomɨ ambɨpatapɨ atotɨpɨwesawɨ koai nɨwimaitaatɨwo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Aiwɨ amɨ isɨhiya nahatiya kiyaamɨ maahomwaaŋapɨ ausaapɨ satɨwɨ “Jisasɨ Kɨraisiho so nyamɨ Awaisɨhore,” tɨtaatɨwo. Aiwɨ amɨ kiya nyamɨ Apɨho Autaahaatɨhore tɨwɨ koai nɨwimaapɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumaitaatɨwo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Isɨ amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ jɨhura napɨtɨ sangisatɨ bimohura sahɨ nasisoaarɨ napaitɨwɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨhiyaate. Isɨ amɨ wanɨ kɨmura nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨmimaatɨ kaanɨhɨ wapɨhɨ bimohurɨmuraisangi sɨkaiwɨ Autaahaatɨhoai atɨwiwɨse. Sangi Autaahaatɨho ko maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨtaatɨwɨ japɨhɨ aimɨ nasamaasɨhiyaatisɨ sahɨ kopɨ yaiwɨ itipɨ apɨpaahɨ ipotɨhandɨ koaisawɨ asɨtimatɨwɨ bimɨtaatɨwɨ japɨhɨ kiyaatangisɨnɨhɨ nasamaitandɨhandapɨ andɨtatɨ napamapɨ otɨpɨpatɨ kaimɨ nuwɨse.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Amɨ sandɨhɨ Autaahaatɨho sawaho samɨhetɨ otɨpɨpatɨ kiyataise, amɨ sangi netɨ andɨtɨsaiwatɨ gisunyaahonɨhɨ amɨ sahɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa japepihɨrɨwɨ kaitaatɨwɨ amɨ sangisangi apɨpaahɨ maaritɨwɨmapɨ kapaahɨhɨ mmonɨpinjawɨ kaiwɨ japepihɨrɨtaatɨwo.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Sahɨ samɨ itɨhɨnnɨwɨ naumwaarinɨhohɨpɨpa ŋuŋaaha namamapɨ nahataapa nehɨ gaahɨretɨ kaiwɨse.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Sahɨ saisaihɨ amɨ isɨhiya sapɨ sisaiwɨhiye, maatisaihɨ amɨ sahɨ nga ainahiyɨhiyaatɨtɨwɨ, amɨ wapa maipɨhapaapɨ pɨwɨha samɨhetɨ owehiyaatɨtɨtaatɨwo. Aiwɨ sahɨ maipɨhapa wapa owehiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ manyinyaatɨtɨtaatɨwo. Amɨ sahɨ isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhiya suhɨrɨ maasapɨho ainjɨhɨpɨpaamatiyahiyaamɨ otɨhatɨhɨ bindawaayopo. Bindawaawɨ sahɨ gaahaiwa Autaahaatɨhomɨhɨretɨ kiyohɨwaiwaaraahɨ sahɨ kiya asɨhatindɨtɨhɨ bimohiyɨhiyai kaumbwaatamɨ sisɨhaamataiwɨ taawɨ kiyaamɨhetɨ nɨwusaatawaayopo.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Sahɨ pɨwɨha akaaha isɨhiyai asiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtandɨha katɨwunjawɨ kɨmaasɨ sahɨ naitaatɨwaahɨ nepɨse undɨwɨ nunyawaayopo. Isɨ amɨ sahɨ sɨkɨretɨ kaimɨ nuwɨse, amɨ Kɨraisiho japɨhɨ nasonɨhura nɨnɨ sapɨ tɨhaapaindɨ maaritɨtɨ sandɨ nisɨ otɨpɨpatɨ andɨtatɨ napamatɨ kiyohɨpatɨ nehɨ yatɨtɨpɨhatɨ kiyataamaayo, akɨpɨpa nimaatahatɨ kiyataayo, ndɨ maaritɨtaano. Aindɨ amɨ nɨnɨ tusatipatɨtɨ ŋuhɨtohɨtɨhandamɨ akɨpɨpa nɨnɨhimatɨtɨ naitaano.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Nɨnɨ jɨhura napɨtɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatonɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaayopo. Aiwɨ sandɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wapa nandapa kohasɨpɨho nga biyatɨ waamainjotɨhapaamataiwɨ Autaahaatɨhoai komɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ gaarehandɨ nunyawaayopo. Isɨ amɨ nɨngisangi isɨhiya nɨwisaihɨ napotaatɨ nisɨ jɨtɨpatɨ sahɨ gaarehandɨ nunyohɨtɨhandamɨ tiwatɨhaatɨ nuhaamataataahɨ gaare, ndɨ maaritɨtɨ amɨ sangisatisangi waatɨ mɨtaahɨ maaritɨto.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Isɨ amɨ sangisangi maaritɨwɨ amɨ nɨngisawɨ maasɨ waatɨ tisaitɨwɨ maaritɨwɨse.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nɨngisɨ Awaisɨho Jisaasiho satatɨ, “Kɨnyɨ isɨhiya Piripaihiyaapɨ Timotehoai natɨpusoaase,” ndonaahɨ koai netɨ nandusoaasɨtandɨ gwɨnyaatɨ jatataayo. Koai nɨnɨ nandusoaasisanɨhɨ sangisaapɨhɨ nasatɨ noaipatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ gaahaiwa kaiwɨ bimohɨwaiwa mmonatɨ netɨ atisatɨ nesisatɨ kandonɨhɨ nɨnɨ sapɨ tɨhaapaindɨ maaritɨtando.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Isɨhiya sapɨ pɨhɨtɨwɨ nitanɨwɨ gisunyaapɨhiya usa nɨngisawɨ kɨmbɨhɨ wɨndɨ bɨmimowɨ nehɨ Timotehohisɨ amɨ nehɨ koaisaahɨhɨ netɨ nandusoaasisanɨhɨ ko sangisenda napɨtaise. Iyataatɨ so Timoteho nisatiyatɨ nɨnɨ sangisɨ napɨtɨ jasondandɨ waatɨ pɨhɨndɨ nitandɨ gwɨnyaahopatamatiyatɨ sapɨ waatɨ nitanatɨ pɨhɨtatɨ gwɨnyapenahore.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 O amɨ isɨhiya usaahɨ otɨpɨpatɨ nehɨ sawanaamɨhatapaahɨhɨ maaritɨwɨ kiyawaahandɨ kandɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ wɨndɨ kamaiwɨhiyaahɨhiso.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteho sopaahɨ sahɨ aimɨ ko utaaho siyatɨ setahoe, tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Ko metɨho wo komɨ sapɨhoaisɨ andɨtɨwiwatɨ otɨpɨpatɨ kiyausepaatɨ kaipatamatiyatɨ nɨngisaha maasɨ Autaahaatɨhopɨ Pɨwɨha Gaaha wanɨha Jisasɨ Kɨraisihopɨtɨha awusaahaayo. Timoteho siyatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ nɨngisatɨ maasɨ kaindɨhandapɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Timotehoai sahɨ bimohɨpɨpɨhapɨ nandusoaasisanɨhɨ napɨtaise. Isɨ amɨ nɨnɨ jɨhɨ gwɨnyaatɨ mmondaano, gamanɨho nɨngisɨ wipɨniso ndo. Saindɨ mmonɨtɨ kaindosatɨ Timotehoai sapɨ ketɨ nandusaasɨto.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Aihɨ amɨ nisangi saindɨ gwɨnyaataayo. Awaisɨho nɨngisɨ sandatɨ, ‘kɨnyɨ Piripaihiyai iwinjaita numwe,’ ndatɨ netɨ nɨtatamanatɨ natanoaasonɨhɨ nɨnɨ ketɨ napɨtɨ sangi jainjaitando.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Epapɨrotaitaasiho samɨ maahomwaaŋɨ nesi nɨngisenda napɨtandɨ sahɨ jɨhɨ namɨhanɨwɨ natɨwusaasawaayopo. Aiwɨ nɨnɨ nenoaahɨtohɨpɨpa sahɨ koai nunyauhɨ ko nesisatɨ nɨngisɨ naninyataise. Aihɨ ko nasatɨ naninyatɨ nɨngisatɨ maasɨ bindata Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kiyataise. Iyatɨ amɨ ko nisatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhanda tɨtɨhɨ nisɨ naisɨho akohore. Ko nisɨhihoaaŋɨ andɨtitatɨ bitonda Kɨraisihomɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ isɨwatɨ tunnatɨ yahwinjɨhoematatɨ isɨhiya pɨwɨha akaahai nepɨ tipɨndɨwɨ ipɨhatiwɨmaitaatɨwiyohiyɨhiyai pɨwɨha wihoaaŋɨha kaundataase. Isɨ nɨnɨ koaisɨ nga japɨhɨ komɨhiyaatangisenda nandusoaasisanɨhɨ napɨtaise.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Iyataatɨ sahɨ Piripaihiyaatɨ kopɨ timbɨpa apɨpaahɨ aungwohandɨ nese, tɨwɨ aimɨ atiwɨ newaayopo. Aihɨ amɨ ko Epapɨrotaitaasihoaisangi nisɨhiya nisɨ timbɨpaapɨ aimɨ atisowɨ ketɨ nisɨ aunahɨpata nisɨhiyai winjaita nutaano, tatɨ waatɨ gwɨnyaataise.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Sandɨ ko timbɨpa awaimbɨpa nese totɨmandɨ tɨtɨhɨ akaahe. Ko aimɨ napwɨtotahoai Autaahaatɨho kopɨ maarɨho asɨpiyatɨ amɨ nisapisangi maarɨho asɨpiyatɨ koaisɨ komɨ timbɨpa nemwatɨ amɨ nisɨ maarɨho asɨpaindɨ maarɨho tɨndatɨ naaŋanitandɨhandɨ nenɨmataise.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isɨ nɨnɨ koaisɨ sangisenda japɨhɨ nandusoaasɨtandɨ watɨpɨndɨ gwɨnyaataayo. Isɨ nɨnɨ sapɨ pɨhɨndɨ wɨndɨ gɨmunyaatɨ, amɨ naaŋɨhaiwa yiyatɨmwɨ wɨndɨ namaitandɨ gaasɨ koai nandusoaasɨtaano, amɨ notɨ sangisɨ jainjahonɨhɨ sahɨ koai usonawaawɨ sahɨ kopɨ nga maaritɨtaatɨwo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Isɨ nɨnɨ koai nandusoaasisanɨhɨ japɨhɨ nasatɨ jainjahonɨhɨ koai, nga japɨhɨ nasapaise Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ naimbɨ kaimbɨmapo, undɨwɨ ikwɨrɨ ahowiwɨse. Utaaho siyahosɨ maaritɨwɨ koai nepɨ autaahemapɨse.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Epapɨrotaitaasiho Awaisɨhomɨ otɨpɨpataatɨhɨ timbɨpa netɨ maanɨhɨ napotaise. Iyatɨ ko otɨpɨpatɨ sawahopɨhatapɨ wɨndɨ gɨmunyapɨmenatɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatapimainjɨhɨ nɨnɨ kaanɨhɨ bimonɨhɨ, amɨ sahɨ nɨngisɨ andɨtɨnipɨ otɨpɨpatɨ ususaanɨ nɨnawɨpɨhɨ kaitɨhaahatɨ sahɨ nɨngisɨ kaiwɨnepaapɨ kaitɨhatɨ, amɨ sahɨ koai nunyohɨpatɨ samɨ aunahɨpatɨ netɨ ko nɨngisatɨ maasɨ kiyataise. Kiyatɨ maasɨ bindɨhaawɨ ko timbɨpa naaŋɨhandɨ netaise.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.