Filemom 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatapɨ naaŋɨhaiwa netɨ napwɨtɨtɨ bimohɨhonɨnɨtihɨ amɨ nyamɨ naisoho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaatɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisɨho Timotehotihɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyaha nusoaasɨhaayo kɨnyɨ Pirimonɨhoŋɨ nyamɨ naisohoŋɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nyangisapɨ maasɨ kaingɨhonyapo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Iyaha amɨ yahuraanyamɨ naisaamaatɨ Apiyaahaatapunɨ amɨ Arɨkipusiho Autaahaatɨhomɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ netɨ isɨwatata kapaaraahɨ nyamɨhihoaaŋapɨ otɨpɨpatɨ nyangisatɨ maasɨ kaisɨhopunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kinyɨ aŋɨpɨpɨhɨ napɨwɨ gisonɨwɨ maasɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ nɨwimaapɨ bimohiyɨhiyaapunɨ jɨpatɨpiyahaayo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Isɨ nyamɨ Apɨho Autaahaatɨhounɨ amɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihounɨ sangisɨ gaahatɨ kasimɨ jatatamasaihɨ samɨ maarɨho napaisaatɨtanɨhɨ bimaawɨse.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kɨnyɨ nyamataimbɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahɨ tɨmaamaitaatɨ naisɨhiyaanimatɨhaayo. Aihɨ nɨnɨ sandapɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundataayo Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ koaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitonɨhɨ ko gwɨnyaitɨhaahaiwa gaahaiwa nyangi nanyamiwaiwa Autaahaatɨho netɨ waatɨ gɨnyunyaahonɨhɨ waatɨ nyangisɨ gɨnyunyaatɨtando.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nisɨ naisohoŋɨ nisataimbɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨhonye, kɨnyɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiyaisɨ maarɨho napaitɨpɨ numwingɨtɨhandapɨ nɨnɨ waatɨ maaritɨtɨ amɨ nisɨ maarɨho biyatɨ nga wɨnitɨhatɨ kiyapaise. Saimbɨ kiyaisɨ maarɨho numwingɨtɨmandɨ kiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiya maaritɨtaatɨwɨhatɨ gaahatɨ kɨnyɨ kiyapaise.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kɨnyɨ kɨmandɨ kaitaapɨ nɨnɨ gwɨnyaataatɨ Kɨraisihomɨ ambɨpataahɨ kahɨtɨtandiyonɨ kaitaape. O amɨ kɨnyɨ gaahaiwa kaingɨwaiwaapaahɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Isɨ nɨnɨ saimbɨ kaime ndɨ watɨpɨndɨ kahɨtataamaato. Owe. Nehɨ saimbɨ kaime ndɨ nangɨsenɨtɨ napaisaatɨ kahɨtataato. Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha nesi kandunjohɨhonɨne. Aihɨ nɨnɨ saindɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha awusoaahohɨtɨhandapɨ wanɨ kɨmura nɨnɨ yaasatɨ naaŋɨhaiwa netɨ napwɨtɨtɨ bindataayo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Aihɨ nɨnɨ gisɨ nangɨsenɨtɨ kahɨtataato kɨnyɨ nisɨ maasɨhɨho Onesimaasihoai ahosumwapɨ pohipɨmaawimbɨ gaahatɨ kawimbɨ numwaitaapo. Onesimaasiho so nɨnɨ napwɨtɨtɨ bimonɨhɨ ko nasatɨ nɨngisɨ nisonataise. Aihɨ nɨnɨ koaisɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha kandunjonɨhɨ ko atisatɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhandaahɨ nisɨ maasɨhɨho akohore hɨtɨtɨ kahɨtataato.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Jɨhɨ ko Kɨraisihopɨ sangɨ gɨwunyaasura kinyɨ otɨpɨpatɨ biyatɨ nga wɨndɨ kamaahise. O amɨ wanɨ kɨmura gɨwunyaasurɨmura gisunɨ amɨ nɨngisunɨ andɨtɨnyiwatɨ nyatatamanatɨ otɨpɨpatɨ nga kaitaise.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aihɨ nisɨ maarɨho komɨhetɨ ahotihɨ kinyapɨ koenda japɨhɨ numwe undɨtɨ nandusaasonɨhɨ wanɨ nasataise.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nɨnɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaapɨ yaasatɨ naaŋɨhaiwa netɨ napwɨtɨtɨ bimohurɨmura koaisɨ saundɨtɨ, kɨnyɨ Pirimonɨhomɨ aunahɨpatɨ nepɨ nɨngisɨ nɨtatamanɨpɨ andɨtɨnipɨ otɨpɨpatɨ kɨmbɨhɨ nɨngisapɨ bindapaapɨ kaime undɨtɨ nimbɨpuwɨtɨhatɨ katɨ owe.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Kɨnyɨ nɨngisɨ nɨtatamanɨpɨ andɨtɨniwɨtaapɨ watɨpɨndɨ kandaamaato. Owe. O amɨ kɨnyɨ nɨngisɨ nɨtatamanɨtaapaahɨ amɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ gwɨnyaahingɨrɨhɨretɨ kaimbɨ nɨtatamanɨtaape. O amɨ kinyunɨ amɨ nɨnunɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ gaasɨ siyaha kaitɨhaawo nnɨhaawaahɨ amɨ kɨra kaitɨhaawe.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Sandɨ siyatɨ noaipataise. Onesimaasiho masɨhonjɨ gisɨ nangɨmataise. Isɨ kɨnyɨ koaisɨ japɨhɨ numwaape ko gisatɨ maasɨ apɨpaahɨ konɨhɨ bimɨtando.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Wanɨ kɨmura kopɨ nisɨ nehɨ otɨpɨpatɨho nawɨho nametɨ otɨpɨpatɨ kanisɨhoe tɨpɨ wɨndɨ kɨnyɨ usonɨpɨ gɨmunyaape. Owetane. Iyataatɨ amɨ ko kinyɨ nehɨ otɨpɨpatɨhondaahandɨ kandɨ koaisɨ kɨnyɨ baimbɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunye. O nɨnɨhɨ ko Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhandaahɨ nisɨ naisoho akohore ndɨ gwɨnyaatɨ usonataayo. Isɨ amɨ gisangi ko nisɨ nehɨ otɨpɨpatɨho nawɨho namehatɨ kanisahoe tɨpɨ usondaise. Iyataahandɨ kandɨ Kɨraisihopɨ ko gɨwunyaasɨtɨhandaahɨ nisɨ naisoho akohore tɨpɨ usonɨpɨ maarɨho napaitɨpɨ numwɨtaape.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Isɨ kɨnyɨ nisapɨ koaisɨha Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ maasɨ tɨmaamaitɨha kiyohɨhoe tɨpɨ nisonɨpɨ gwɨnyaapaapaahɨ Onesimaasihoai japɨhɨ maaritɨpɨ numwaape, amɨ nɨngisangi naasɨkatɨ kaimbɨ maaritɨpɨ nanɨmaitataimbo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Iyataatɨ amɨ ko kinyɨ wapa netɨ nangosasatɨ amɨ wapa nangehonaahɨ ko nangetɨ amɨ nangosasimbɨpaapɨ wɨndɨ namaahɨmɨtaisɨ gaasɨ nɨnɨ kapaapɨ nahɨmɨtaanɨ nisɨ ambɨpatɨ ahiyapɨnose.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ tɨtɨhɨ nisɨ ikwɨraahɨ jɨpatɨpaindɨ gisɨ sandɨ kahɨtataato: Ko kinyɨ wapa nangetɨ amɨ nangosasonaahɨ amɨ kapaapɨ nɨnɨ nanɨpimatɨhapa nahɨmɨtaano hɨtataato. Iyataatɨ nɨnɨ nga gisɨ sahɨtɨtɨ kahɨtataataahɨ tɨtɨhe nisɨ otɨpɨpataahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kahɨtonɨhɨ kɨnyɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ asɨtimatɨtaapɨhandɨ nepɨhoŋiso.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Isɨ nisɨ naisohoŋe atɨnime. Awaisɨhomɨ ambɨpataahɨ nɨnɨ kahɨtohɨma atimbɨ kaime. Sandɨ yahuraaŋɨ Kɨraisihomɨhuraaŋisɨ kɨnyɨ katohɨrɨhɨretɨ atimbɨ kiyapaapaahɨ nisɨ maarɨho biyatɨ wɨnitɨtaise.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Nɨnɨ pɨwɨha kɨma kahɨtɨtɨ jɨpatɨpiyohɨma ko nisɨ kaundorɨhɨretɨ japepihɨratɨ kaitaiso ndɨ baindɨ gwɨnyaataatɨ kahɨtɨtɨ jɨpatɨpiyataayo. Onesimaasihoai gaahatɨ kawimbɨ gerundɨpɨ japɨhɨ numwaapaapaahɨ nɨnɨ gisɨ saimbɨ saimbɨ kaimehɨtɨtɨ nangɨsenɨtɨ kahɨtohɨwɨmaiwa nusatipɨhaapɨ waatɨ kaitaise.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Amɨ kɨnyɨ saimbɨ kiyapaapɨ amɨ aŋaaŋɨ waaŋɨ nisapɨ nepɨ nɨmane. Sandɨ katotɨmandɨ Autaahaatɨho kiyaamɨ gaapundotɨhandɨ atɨwisatɨ nɨngisɨ netɨ natanoaasonɨhɨ gisenda napɨto ndɨ waatɨ gwɨnyaataatɨ kasatataato.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapɨraasiho gisɨ ipɨhɨrete hɨtataase. Amɨ ko nɨngisatɨ maasɨ napwɨtɨha bindɨhaayo. Iyaha maisɨhoaanyangi amɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha ausaahohɨtɨhandapinyatɨwɨ nepɨ nanyapuhauhɨ napwɨtɨha bindɨhaayo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Amɨ nɨngisawɨ maasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiya Maakɨho amɨ Arisɨtakusiho amɨ Demaasiho amɨ Rukɨho siyaarɨ gisɨ ipɨhɨrete hɨtawaatopo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jisasɨ Kɨraisiho gisɨ komɨ gaahandɨ kahisatɨ nahinyane.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.