3 João 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Nɨnɨ gwɨnyaahonɨnɨ mɨtɨhonɨnɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjaatɨ bimohɨhonɨnɨ kɨnyɨ Gaiyaasihonyapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ nɨnɨ gisɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nahinyataayo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Naisohoŋe, kinyapɨ ko Kɨraisihomɨhɨretɨ komɨ maarɨho gaatihɨ nga biyatɨ bindataise ndɨ nɨnɨ gwɨnyaataayo. Saindɨ gwɨnyaataatɨ amɨ kinyɨ ambɨpatisangi gaatanɨhɨ bimɨtaapɨ nɨnɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundataayo. Aindɨ amɨ kɨnyɨ kaingɨwaiwa tɨtɨhɨ noaipatɨ gaatɨtandɨ amɨ ahoyatɨ gaapundataayo.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Iyataatɨ isɨhiya naisɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kɨmbɨhɨ nɨngisaapɨhɨ napɨwɨ noaipawaayopo. Napɨwɨ noaipapɨ kinyapɨ ko Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaamɨhɨretɨ tɨtɨhɨ japepihɨratɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ akaahaare tatɨ biyatɨ ausaataatɨ isɨhiyaamɨ pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha ausaahohɨhai ipɨhatisamahore tauhɨ atisataayo. Atisataatɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ maaritataayo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Iyataatɨ sahɨ nisɨ metɨhonyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaamɨhɨretɨ tɨtɨhɨ japepihɨrisaihɨ atisataataahɨ nɨnɨ aungwohandɨ maaritɨto. Iyataatɨ nisɨ maaritohɨtɨmandɨ wɨndɨ nusatipɨhaatɨ awaindɨhandɨ maaritɨtandɨhandɨ owetɨtaise.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nisɨ naisohoŋɨ nɨnɨ gisɨ maarɨho apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nahinyohɨhoŋe, isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisunɨ amɨ isɨhiya usaisɨ kiya gisɨ napɨwɨ ginjɨhauhɨ kɨnyɨ kiyai iwɨtatamanɨpɨ andɨtɨwipɨ gaahatɨ kawingɨtɨhandɨ sandɨ gaahandɨ kiyapaise.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Iyataatɨ isɨhiya siya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya gi napɨwɨ ginjahauhɨ kɨnyɨ kiyaisɨ maarɨho nunyapɨ kaingɨwaiwaapɨ siyahore siyahore tɨwɨ kɨmbɨhapɨhiyaanangi kanyatauhɨ atisɨhaayo. Isɨ isɨhiya siya amɨ ipotɨsangi waara napɨwɨ ginjasaihaahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayawaahiyaasɨ naasaipitɨ katɨ kaimbɨ sɨhɨsangi iwɨtatamanɨpɨ andɨtɨwipe. Aimbɨ kiya daihɨra nowaawɨ nandapa nandaatɨwɨhapa andɨtɨwipɨ nunyapaapaahɨ sandɨ gaare amɨ sandapɨ Autaahaatɨho maaritataiso.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Iyataatɨ isɨhiya siya Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayawaahiyaare. Isɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya nandapa amɨ wapa ikɨpɨpa numwisaihɨhapa kiya wɨndɨ namaitaapo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Isɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ isɨhiya saiwɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayohiyɨhiyai iwɨtatamanaatɨ andɨtɨwiwɨtɨhaawe. Siyaatɨ kiyahaawaahɨ pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaahomɨ otɨpɨpatɨ mɨkandɨ maasɨ kiyahaayo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatangi saiwɨ saiwɨ itatamanɨnɨwɨ bimaawɨse satɨtɨ utɨpɨhandɨ aimɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo. Saindɨ utɨpɨhandɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasonɨhandɨ kandɨ Daiyotɨrepisiho nisɨ pɨwɨha wɨndɨ atɨhomaanisataise. Atɨhomaanisatɨ ko siyatɨ gwɨnyaataise, isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nɨnɨ noaipatɨ awaisɨhonɨnimandɨ iwinjaatɨ bimɨtaano tatɨ gwɨnyaataise. Siyatɨ gwɨnyaataatɨ nisɨ pɨwɨha ko atɨnisatɨ nisɨ otɨtɨhɨ wɨndɨ bɨmimise.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Isɨ nɨnɨ sangisenda nasataataahɨ ko nisapɨ maipɨhaiwa katatɨ sisɨpɨhɨtiwaiwaapɨ ko sawaho Daiyotɨrepisiho atisonɨhɨ sata sata katatɨ siya kiyahoe ndɨ sangi ausaatɨ kasatɨto. Iyatɨ ko nehɨ saiwaahɨhɨ kiyataamaise. Owetise. Amɨ wiwa siyɨhaiwa kiyataise. Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ daayohiyɨhiyai nisɨ aŋɨpɨpɨhɨ napɨwɨse undatɨ pɨwaundatɨ gerundatɨ numwaataamaise. Owe. Iyatɨ amɨ ko wɨndɨ siyahandɨ kiyataise, isɨhiya Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayohiyɨhiyai kapɨhapɨhiya pɨwaundɨwɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhapɨ numwaasi naitotɨwɨyauhɨ ko saundataase, sahɨ isɨhiya siyai pɨwaundɨwɨ namumwaapɨse undatɨ kaundataase. Iyatɨ isɨhiya maaritɨwɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ daayohiyɨhiyai kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ numwaapɨ yainjaraawisohiyɨhiyai Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ netɨ yatɨhemahore.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nisɨ naisohoŋɨ akohoŋɨ nɨnɨ gi nisɨ maarɨho nahinyohɨhoŋe, maipɨhaiwa japepihɨrɨpɨ kaiwa kamaime. Owetane. Nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa japepihɨrɨpɨ gaahaiwa gaahɨretɨ kaime. Utaaho wo tɨtɨhɨ gaahandɨ kaisɨho so Autaahaatɨhomɨhore. Utaaho wo maipɨhandɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kaisɨho so Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ atɨmisatɨ monahore.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Iyataatɨ Demitɨriyaasihopɨ isɨhiya nahatiya ko tɨtɨhɨ gaaho ainahɨhore tɨwɨ katawaatopo. Iyataatɨ amɨ ko pɨwɨha akaahaamɨhɨretɨ japepihɨratɨ kaindɨhandaahɨ kopɨ tɨtɨhɨ gaahore tatɨ netɨ nanyisataise. Aihɨ nɨngisangi kopɨ tɨtɨhɨ nisɨ pɨwɨha nahatewa katohɨwaiwa jaiwɨtahaiwaamaahe. Tɨtɨhɨ akaahaasɨ Demitɨriyaasihopɨ katohɨhaisangi akɨte tɨpɨ gwɨnyaitaise.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɨnɨ gisɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kahɨtɨtɨ jɨpatɨpaitɨhatɨ kandɨ kɨmandɨ utɨpɨmandaatɨhɨ wɨndɨ waatɨ jɨpatɨpɨmaayo.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pɨwɨha gisɨ pɨhɨndɨ kahɨtɨtɨ jɨpatɨpɨmaayotɨmandɨ apaapɨmaahe. Nɨnɨ gisɨ napɨtɨ gisonɨtɨ pɨwɨha kahɨtɨtɨ kaitandɨhandapɨ gwɨnyapenataatɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kahɨtɨtɨ jɨpatɨpɨmaayo.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Isɨ kɨnyɨ maarɨho napaisaatɨtonɨhɨ kɨnyɨ timbɨpa wɨndɨ namepɨ baimbɨ bime. Kinyɨ naisɨhiya kɨmbɨhiya gi ipɨhɨrete hɨtawaatopo. Isɨ naisɨhiyai Jonɨho sangi ipɨhɨrete satataase undɨpɨ nɨnaasiyaisɨ yɨyandɨhɨ kaunde.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.