2 João 1

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨnɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjaatɨ bimohɨhonɨnɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ kɨnyɨ apopaanyapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ kɨnyɨ apopaanye, gisunɨ kinyɨ metɨhonyaisunɨ sausasaatɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨhusasaatimatɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho aimɨ nasamɨhanatɨ ahɨsisususasaatapɨ utɨpɨhandɨ kɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ nɨnɨ sausasaatangi akɨtɨnɨhɨ baindɨ maarɨho nasanyataayo. Iyataatɨ amɨ nɨnɨhɨ maarɨho nasanyataamaayo. Owetise. Isɨhiya pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho Kɨraisihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai maawɨ sausasaatangi maarɨho nasanyawaayopo.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Iyataatɨ sangisɨ maarɨho nasanyohɨtɨmandɨ sandɨ apaapɨmaahe, pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho sandɨ nyangisatɨtihe. Iyataatɨ pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho So wanunɨ ipotunɨ nyangisatɨ maasɨtɨtaise.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Iyataatɨ pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho nyangisatɨ maasɨ bimonɨhɨ nyahɨ isɨhiya usaisaatɨ maarɨho naminjaihɨ nyamɨ Apɨhounɨ komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihounɨ nyangi andɨtɨnyaipɨ nyapɨ maarɨho asɨpɨnyimɨ nyamɨ maarɨho nepɨ napaisaatɨnyamaitaise.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Iyataatɨ kinyɨ metɨhonya wonya Apɨho saiwɨ saiwɨ kaiwɨse tatɨ katirɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨ tɨtɨhɨ gaahandɨ kiyopo tauhɨ atisaataatɨ nɨnɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ asakaindɨ maaritataayo.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Isɨ apopaanye, isɨhiya usaisaatɨ maarɨho biyaatɨ namɨndɨhaawo hɨtɨtɨ waatɨ kahɨtaataato. Iyataatɨ isɨhiyaisawɨ maarɨho namɨndaatɨwɨhandapɨha pɨwɨha wanɨha asaaha wɨnɨhapɨpa kahɨtɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Wuwanɨnɨhɨ Jisaasihopɨ nyahɨ gɨwunyaahaawɨ suraanɨhɨ aimɨ atisohɨhaare.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisaatɨ japepihɨrɨhaawaahɨ sandɨ maarɨho nunyɨhaayo. Iyataatɨ wuwanɨhura sahɨ Jisaasihopɨ nepemaitɨwɨ gwɨnyaapɨ gɨwunyaahohura pɨwɨha saiwɨha aimɨ atiwɨhiyaate: Maarɨho baiwɨ isɨhiya usaisɨ akɨtɨnɨhɨ nunyawɨ namɨnɨndaatɨwɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨse tauhɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Isɨhiya nyangi pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kanyatɨtaatɨwɨhiya tɨtaahiyɨhiya taawɨ daayawaayopo. Isɨ kiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha satɨtaapo, Jisasɨ Kɨraisiho so nehɨ utaahoematatɨ nasataamaise. Owetise tɨwɨ katɨtaapo. Iyataatɨ siya Jisaasihoai ipɨhatiwɨmaito tɨwɨhiyaare.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Isɨ isɨhiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kasatisaihɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwɨhaapɨ akaahaare, tɨwɨ wiwa atiwɨ gwɨnyaapɨ japepihɨrɨtaawɨ jaawo. Iyataatɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwɨha japepihɨrawaawaahɨ samɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨhatɨ kiyohɨpatɨ nepɨ nopɨsasɨtaapo. Iyataatɨ amɨ samɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ gaahandɨ Autaahaatɨho wiwa sangi namaasamɨtaisɨ jaawo. Isɨ samɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨhatɨ kiyohɨpatapɨ wihoaaŋɨhandɨ tɨtɨhɨ baiwɨ nga naitaatɨwɨhandapaahɨhɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨse.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Isɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha biyatɨ anɨtisa miwatatɨ pɨwɨha wa nehɨha atisa maaritatɨ kiyonaahɨ Autaahaatɨho koaisatɨ wɨndɨ bɨmimɨtaise. Owetɨtaise. O amɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha anɨtisa isɨwasonaahɨ Sapɨhounɨ Mwaahounɨ maindarɨ koaisamɨtɨtaise.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Iyataatɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha wɨndɨ amusaatɨ nehɨ pɨwɨha jaiwɨtɨhaahɨhɨ ausaaho samɨ aŋɨpɨpɨhɨ nasonɨhɨ sahɨ koaisɨ ipɨhɨrete, undɨwɨ pɨwaundɨwɨ samɨ aŋɨpɨpɨhapɨ numwaasi namuwɨse. Owetane.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 O amɨ utaaho wo koai pɨwaundatɨ kiyataataahɨ utaaho komɨ maipɨhandɨ kaindɨhandɨ pɨwaundisɨhoai maawɨ mɨkandɨ maipɨhandɨ kiyataise.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nɨnɨ sangisɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpaitɨhatɨ katɨ utɨpɨhandɨ kɨmandaatɨhɨ wɨndɨ waatɨ jɨpatɨpɨmaayo. Pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpɨmaayohɨtɨndɨ apaapɨmaahe. Amɨ nɨnɨ sangisɨ napɨtɨ jasonɨtɨ pɨwɨha kasatɨtɨ kaitandɨhandapɨ gwɨnyapenataatɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpɨmaayo. Iyataatɨ nɨnɨ napɨtɨ jasosanɨhɨ suraanɨhɨ aungwohandɨ nahatiyaanɨnɨ maaritɨto.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Kinyɨ kɨnaanɨhaati Autaahaatɨho nisɨhaaŋe, undatɨ ahɨwisaamaatamɨ metɨhonya gisɨ ipɨhɨrete hɨtawaatopo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.