2 João 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Nɨnɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjaatɨ bimohɨhonɨnɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ kɨnyɨ apopaanyapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ kɨnyɨ apopaanye, gisunɨ kinyɨ metɨhonyaisunɨ sausasaatɨ noaipapɨ Autaahaatɨhomɨhusasaatimatɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho aimɨ nasamɨhanatɨ ahɨsisususasaatapɨ utɨpɨhandɨ kɨmandɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ nɨnɨ sausasaatangi akɨtɨnɨhɨ baindɨ maarɨho nasanyataayo. Iyataatɨ amɨ nɨnɨhɨ maarɨho nasanyataamaayo. Owetise. Isɨhiya pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho Kɨraisihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai maawɨ sausasaatangi maarɨho nasanyawaayopo.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Iyataatɨ sangisɨ maarɨho nasanyohɨtɨmandɨ sandɨ apaapɨmaahe, pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho sandɨ nyangisatɨtihe. Iyataatɨ pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho So wanunɨ ipotunɨ nyangisatɨ maasɨtɨtaise.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Iyataatɨ pɨwɨha akaahaamɨ Tanyaaho nyangisatɨ maasɨ bimonɨhɨ nyahɨ isɨhiya usaisaatɨ maarɨho naminjaihɨ nyamɨ Apɨhounɨ komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihounɨ nyangi andɨtɨnyaipɨ nyapɨ maarɨho asɨpɨnyimɨ nyamɨ maarɨho nepɨ napaisaatɨnyamaitaise.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Iyataatɨ kinyɨ metɨhonya wonya Apɨho saiwɨ saiwɨ kaiwɨse tatɨ katirɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨ tɨtɨhɨ gaahandɨ kiyopo tauhɨ atisaataatɨ nɨnɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ asakaindɨ maaritataayo.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Isɨ apopaanye, isɨhiya usaisaatɨ maarɨho biyaatɨ namɨndɨhaawo hɨtɨtɨ waatɨ kahɨtaataato. Iyataatɨ isɨhiyaisawɨ maarɨho namɨndaatɨwɨhandapɨha pɨwɨha wanɨha asaaha wɨnɨhapɨpa kahɨtɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Wuwanɨnɨhɨ Jisaasihopɨ nyahɨ gɨwunyaahaawɨ suraanɨhɨ aimɨ atisohɨhaare.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisaatɨ japepihɨrɨhaawaahɨ sandɨ maarɨho nunyɨhaayo. Iyataatɨ wuwanɨhura sahɨ Jisaasihopɨ nepemaitɨwɨ gwɨnyaapɨ gɨwunyaahohura pɨwɨha saiwɨha aimɨ atiwɨhiyaate: Maarɨho baiwɨ isɨhiya usaisɨ akɨtɨnɨhɨ nunyawɨ namɨnɨndaatɨwɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ daiwɨse tauhɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Isɨhiya nyangi pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kanyatɨtaatɨwɨhiya tɨtaahiyɨhiya taawɨ daayawaayopo. Isɨ kiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha satɨtaapo, Jisasɨ Kɨraisiho so nehɨ utaahoematatɨ nasataamaise. Owetise tɨwɨ katɨtaapo. Iyataatɨ siya Jisaasihoai ipɨhatiwɨmaito tɨwɨhiyaare.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Isɨ isɨhiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kasatisaihɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwɨhaapɨ akaahaare, tɨwɨ wiwa atiwɨ gwɨnyaapɨ japepihɨrɨtaawɨ jaawo. Iyataatɨ sahɨ kiyaamɨ pɨwɨha japepihɨrawaawaahɨ samɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨhatɨ kiyohɨpatɨ nepɨ nopɨsasɨtaapo. Iyataatɨ amɨ samɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ gaahandɨ Autaahaatɨho wiwa sangi namaasamɨtaisɨ jaawo. Isɨ samɨ otɨpɨpatɨ Autaahaatɨhomɨhatɨ kiyohɨpatapɨ wihoaaŋɨhandɨ tɨtɨhɨ baiwɨ nga naitaatɨwɨhandapaahɨhɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨse.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Isɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha biyatɨ anɨtisa miwatatɨ pɨwɨha wa nehɨha atisa maaritatɨ kiyonaahɨ Autaahaatɨho koaisatɨ wɨndɨ bɨmimɨtaise. Owetɨtaise. O amɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha anɨtisa isɨwasonaahɨ Sapɨhounɨ Mwaahounɨ maindarɨ koaisamɨtɨtaise.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Iyataatɨ utaaho wo Kɨraisihomɨ pɨwɨha wɨndɨ amusaatɨ nehɨ pɨwɨha jaiwɨtɨhaahɨhɨ ausaaho samɨ aŋɨpɨpɨhɨ nasonɨhɨ sahɨ koaisɨ ipɨhɨrete, undɨwɨ pɨwaundɨwɨ samɨ aŋɨpɨpɨhapɨ numwaasi namuwɨse. Owetane.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 O amɨ utaaho wo koai pɨwaundatɨ kiyataataahɨ utaaho komɨ maipɨhandɨ kaindɨhandɨ pɨwaundisɨhoai maawɨ mɨkandɨ maipɨhandɨ kiyataise.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nɨnɨ sangisɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpaitɨhatɨ katɨ utɨpɨhandɨ kɨmandaatɨhɨ wɨndɨ waatɨ jɨpatɨpɨmaayo. Pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpɨmaayohɨtɨndɨ apaapɨmaahe. Amɨ nɨnɨ sangisɨ napɨtɨ jasonɨtɨ pɨwɨha kasatɨtɨ kaitandɨhandapɨ gwɨnyapenataatɨ pɨwɨha pɨhɨndɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpɨmaayo. Iyataatɨ nɨnɨ napɨtɨ jasosanɨhɨ suraanɨhɨ aungwohandɨ nahatiyaanɨnɨ maaritɨto.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kinyɨ kɨnaanɨhaati Autaahaatɨho nisɨhaaŋe, undatɨ ahɨwisaamaatamɨ metɨhonya gisɨ ipɨhɨrete hɨtawaatopo.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.