1 Tessalonicenses 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wandafɨ mamɨ, nɨnɨ-sihɨyo nɨnɨ-sɨmboanɨyo ranɨ-moatükunɨ tükündɨfemboe ranahambo ro ŋgɨrɨ sɨheimbo hoafɨ sürü papɨndɨhundɨ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ ranɨ-sɨmboanɨ fɨfɨndɨhundɨ. Ŋga Adükarɨ ai kusü sɨmboanɨ ra moanɨ nɨmai tükündɨfemboe, nɨmboambo hümbuhünɨ nendɨ tükayafundɨ nou, se sɨheihoarɨ ranahambo aboedɨ fɨfɨrɨhindɨ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Nindou ai hoafɨndeihɨya, ‘Aboedɨ hoafühane,’ asu ‘Hapoana aboedɨ amarefɨ,’ rambɨseianɨ, ranɨ-sɨmboan-anɨmbo moaruwai moatükunɨ aheimbo moaruwaimbo-ndearümboe, nɨmorehɨ ai nɨmorɨ wakemɨndɨmbo nɨmai taŋgüfürɨ arandɨ nou. Ŋga ai ŋgɨrɨ ranahambo taborɨndɨ-hehindühɨ bündahindɨ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ŋga wandafɨ mamɨ, seana nɨmbokoanɨ moai nɨmarei, ŋga ranɨmboanɨmbo Sisas kusü sɨmboanɨ se ŋgɨrɨ hepünɨndahindɨ hümbuhünɨ nendɨ tüküfewanɨ nindou ai hepünehindɨ nou.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ŋga se ra muŋgu nɨmbokoanɨ hahabudei-rɨhündeimbɨ-yeipoanɨ, ŋga sɨrɨhü hahabudei-rɨhündeimb-anei.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ranɨmboane sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ apoefɨ bodɨmondɨ ai rawehindɨ nou, ŋga sɨhɨrɨ ana hɨbadɨhundühɨ muŋgu ranahambo dɨboadondɨhu hohoanɨmo-ndefomboane.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ŋga yapombohɨmbombü ai nɨmboambo apoeihanei asu sɨmɨndei-rɨhündeimbɨ ai nɨmboambo sɨmɨndei hehi afɨndɨ-afɨndɨyei rɨhündühanei.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sɨhɨrɨ sɨrɨhüdɨdɨ nindou-anefɨ, ranɨmboane asu sɨrɨhü hahabodefühɨ dɨboadondɨhu hɨbadɨndɨ-humboane. Sɨhɨrɨ anɨhondümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra güdɨhumboane nɨmɨnehoarɨ agüdundɨ nou. God ai sɨhefɨmbo aboedambofe-munɨmboayu rasɨmboan-anɨmbo ranɨmbo hɨmbondefomboane, rananɨmbo randɨhundanɨ, sɨhefɨmbo ŋgosaŋgonɨ-ndɨmboe kapa at ŋgɨnɨndɨ ami yifiarɨmbohünda kɨkafoarundɨ nou.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God ai sɨhefɨmbo ŋgɨnɨndɨyimunɨmbo moai kafoareamunɨ, ŋga wanɨ. Ŋga sɨhefɨmbo ana sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais aboedambofe-munɨmbohündambo kamafoareamun-ane.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sisas ai sɨhefɨmbo fehefe-munɨmbohündambo yɨfɨmayu. Rananɨmbo asu sɨhɨrɨ yaŋgɨrɨ nɨboadefühɨyo asu yɨfɨndefühɨyo ai-babɨdɨ nɨmboemboyefɨ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ranɨmboane asu se sɨheihoarɨ sɨmborɨ kɨkɨmɨfoe-firɨndeihɨ, aboedɨ hoafɨnambo fehefiründei, ra se rawarɨhindɨ nou.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Wandafɨ mamɨ, ro hoafɨ nda hoafehundürɨ, nindou ai se-babɨdɨ Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ ranahamumbo dɨboadondɨhipurɨ. Ai sɨheimbo hɨfandɨmbohündambo Adükarɨ ai kamafoareapura, sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo hoafɨyomondürɨ arundɨ.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ahamundɨ ratüpurɨmbo hohoanɨmondeihɨ, se ahɨnɨndeihɨ hohoanɨmondahüpurɨ. Se wandafɨ mamɨ-babɨdɨ sɨmborɨ-sɨmborɨ wudɨndei.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Wandafɨ mamɨ, ro sɨheimbo hoafehundürɨ nda, nindou ai yiboaruko-yiboarukondeianɨ, aheimbo ahɨnɨ hoafɨndahündürɨ. Nindou ahɨnɨyei-rɨhündeimbɨ kɨkɨmɨboadɨhindürɨ. Nindou ai Godɨndɨ hoafɨ akɨdou yaŋgɨrɨ süŋgundɨhindanɨ ranaheimbo fandɨhehindürɨ asu nindou muŋguambo warɨ hoafendühɨndɨ-hindürɨ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Se hɨbadɨhündɨ nindou bɨdɨfɨrɨ ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndɨhindüranɨ, asu aheimbo sɨmborɨ moaruwaimbo-ndɨhindürɨmboyei. Ŋga wanɨ. Muŋguambo si sɨheihoarɨ sɨmborɨ fehefirɨndeihɨ, asu nindou muŋguambo fandɨhehindürɨ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Muŋguambo si hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei ndühündɨ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Muŋguambo si Godɨmbo dɨdɨbafɨndei ndühündɨ.
17 Orai sem cessar.
18 Nɨnɨ-moatükunɨ tükümandɨfe ranahambo se Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ. Sapo se Sisas Kraisɨnd-anei asu God muŋgu ra refemboane mehu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Se Yifiafɨ Aboedɨ hai nou dɨkɨrɨndɨhimboyei.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nindou Godɨndɨ-mayo hoafɨ hoafɨndeianɨ, se hoafɨ ranahambo moanane mbɨsemboyei.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ŋga muŋgu-moatükunɨ ra randɨhi hoeindɨhinda aboedɨndoanɨ ana, ranahambo kɨkɨhɨ-safɨndɨhümündi.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ŋga moaruwaindoanɨ ana, ranahambo bündahindɨ.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 God ai afurɨfe hohoanɨmo ra nɨmɨndɨhani. Ai ahandɨhoarɨ sɨheimbo muŋgunambo dɨdɨboado-mbɨreandür-amboane asu se sürühehindeimbɨ nɨmboeimboyei. Ŋga sɨhei ŋgusüfo, yifiafɨ, fi ra hɨfandɨmbɨrand-amboane rananɨmbo asu sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais kuduanɨ, se hütipoanɨ, ŋga aboedɨ mbumündɨ hamɨndɨ nɨmboeimboyei asefɨ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ŋga God ai randeambui nɨmboe sapo ai anɨhondümbo mamani sɨheimbo wand-anei mehundürɨ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Wandafɨ mamɨ, se yɨhoefɨmbo-hündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨndei.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Se apodoho-apodoho muŋguambo se yɨhoefɨmbo-hündambo karɨhasɨhandürɨ mbɨsei.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Adükarɨndɨ ŋgɨnɨndɨ süŋgu ro hoafehandürɨ nda: Se pas nda muŋguambo apodoho-apodohombo hoeindɨhi hehi hoafɨndei.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais sɨheimbo hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.