1 João 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nindou muŋgu Sisas ai Krais-ani sei anɨhondümbo-arɨhindɨ ranai Godɨndɨ nɨmor-anei. Ŋga nindou muŋgu Afɨndambo hohoanɨmoayei ra asu Nɨmorɨmbo amboa hohoanɨmo-yeihanei.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Sɨhɨrɨ Godɨmbo hohoanɨmoyefühɨ asu ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ ana, ndarɨhu sɨhɨrɨ fɨfɨrarɨhundɨ: Sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ ana, ahambo ŋgusüfo parɨhurɨ arɨhundɨ, ŋga ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembo tɨŋümbɨyopoanɨ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Muŋgu Godɨndɨ nɨmor-ayei ranai hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei foasɨhindühanei. Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhurɨmboanefɨ ranɨmboane hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo moaruwai ra pühɨyefɨ foasɨhumboanefɨ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ŋga dɨdɨyei hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei afoasɨhindɨ? Nindou ai Sisasɨmbo Godɨndɨ Nɨmor-ani seihü anɨhondümbo-arɨhorɨ ranai hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei foasɨhindühanei.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sisas Krais ai kusü hoenambo hundürüyu asu nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ ahandɨ horɨ peyowohü asu ai yɨfɨmayu. Ŋga ai kusü hoenambo hundürümbo yaŋgɨrɨyupoanɨ, ŋga ahandɨ horɨ peyowohü asu ai yɨfɨmayu. Godɨndɨ Yifiafɨ anɨhondümbo ranɨ hoafɨ ra anɨhond-ane yaho nafuiarandɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋga ŋgɨmɨ ai anɨhondümbo hondü hoafɨmayei.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ, hoe, horɨ, ŋgɨmɨ ranai hoafɨ hoafɨmayei, ŋga ahei hoafɨ ra mamane.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nindou ai anɨhondümbo hoafɨ hoafayomo ana, ahamundɨ hoafɨ anɨhondümbo-ndɨhumboyefɨ. Ŋga Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ ra nindou-yafe hoafɨ ŋgasünde-andühane. Ŋga God ai hoafɨ ra ahandɨ Nɨmorɨmbo-hündambo anɨhondümbo hoafɨmayu.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nindou ai Godɨndɨ Nɨmorɨmbo anɨhondümboarirɨ rananɨmbo ai ŋgusüfoambe yare fɨfɨrareandɨ Sisas ai Godɨndɨ Nɨmor-ani. Ŋga nindou ai Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbofe-koate-ayu ana, Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ ahandɨ Nɨmorɨmbo hoafɨmayu ra moai anɨhondümboreandɨ. Ranana ai Godɨmboya, ‘Ai tɨkai hoafɨyu-randeimbani,’ yahu arandɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ nda: God ai sɨhefɨmbo ramareamuna sɨhɨrɨ gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨboademboyefɨ. Ŋga yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra Godɨndɨ Nɨmorɨ ai nɨmɨndɨh-ani.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Nindou Godɨndɨ Nɨmorɨ-dɨbo anüŋgu ai gedühɨ yaŋgɨrɨ nüŋgumbui. Ŋga nindou ai Godɨndɨ Nɨmorɨ-dɨbo nɨŋgokoate-ayu anɨmbo, ai gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgokoate-ndümbui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Se Godɨndɨ Nɨmorɨmbo anɨhondümborɨhorɨ-rɨhündeimb-anei, sɨheimbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ. Se gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨboadeimboyei ra fɨfɨrɨmbɨ-rɨhinda sahehea sürü paparɨhandɨ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Rananɨ moatükunɨ God yifirayu ranɨmbo ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨndɨmbui. Ŋga ra fɨfɨrarɨhundɨ rananɨmbo asu ahambo hoafɨmbo moai yɨhɨmborɨhurɨ rɨhundɨ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ŋga ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨndɨmbui ra fɨfɨrarɨhundɨ. Rananɨmbo rananɨ moatükunɨ refembo ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨmbo randeambui ra fɨfɨrarɨhundɨ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou mamɨ ai randeandanɨ rananɨmbo ai awandɨhoembui. Ŋga bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou rawareandɨ ana, ŋgɨrɨ awandɨhoayu. Kristen ŋgorü ai hohoanɨmo moaruwai rawareandɨ ana, asu ŋgorü Kristen ahambo hoeindiranɨ-wanɨ ai ahambohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨndümbui. Rananɨmbo asu God ai ahambo fandɨheiranɨ yaŋgɨrɨ nüŋgumbui. Ŋga awarɨhoeimbɨ hohoanɨmo moaruwai sapo horombo hoafɨmayahɨ ranahambo Godɨmbo dɨdbafɨfembo moai hoafɨyahɨ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Muŋguambo hohoanɨmo dɨdɨboadofe-koateayo ra ai hohoanɨmo moaruwai-ane, ŋga bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou ai rawareandɨ rananɨmbo ŋgɨrɨ ai awandɨhoayo.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Godɨndɨ nɨmorɨ ai moai hohoanɨmo moaruwai süŋgurɨhi rɨhündɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Godɨndɨ Nɨmorɨ Sisas ai aheimbo hɨfandandürɨ arandɨ, ŋga Satan ai ŋgɨrɨ aheimbo kündɨfi hündamündündürɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ŋga sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ, ŋga Satan ai hɨfɨnɨndɨ nindou muŋgu hɨfandɨrandürɨ arandɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Asu sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Godɨndɨ Nɨmorɨ kusü anɨhondü God ranahambo fɨfɨrɨfimbohünda sɨhefɨmbo yamunde hɨnɨŋgɨre-amunɨmboani. Ŋga sɨhɨrɨ God arɨmbɨnɨ Sisas Krais-babɨdɨmbo anɨmboefɨ. Ai God hond-ani asu koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo nɨmɨndɨh-ani.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O nɨmoakɨdɨbou, se tɨkai godɨmbo hohoanɨmo-mboyopoanɨ. Karɨhasɨhandürɨ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.