1 João 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nindou muŋgu Sisas ai Krais-ani sei anɨhondümbo-arɨhindɨ ranai Godɨndɨ nɨmor-anei. Ŋga nindou muŋgu Afɨndambo hohoanɨmoayei ra asu Nɨmorɨmbo amboa hohoanɨmo-yeihanei.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Sɨhɨrɨ Godɨmbo hohoanɨmoyefühɨ asu ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ ana, ndarɨhu sɨhɨrɨ fɨfɨrarɨhundɨ: Sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ ana, ahambo ŋgusüfo parɨhurɨ arɨhundɨ, ŋga ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋgufembo tɨŋümbɨyopoanɨ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Muŋgu Godɨndɨ nɨmor-ayei ranai hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei foasɨhindühanei. Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhurɨmboanefɨ ranɨmboane hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo moaruwai ra pühɨyefɨ foasɨhumboanefɨ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ŋga dɨdɨyei hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei afoasɨhindɨ? Nindou ai Sisasɨmbo Godɨndɨ Nɨmor-ani seihü anɨhondümbo-arɨhorɨ ranai hɨfɨnɨndɨ hohoanɨmo ra pühɨyei foasɨhindühanei.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sisas Krais ai kusü hoenambo hundürüyu asu nɨmɨ keimbɨ karɨhe-ndeimbɨfihɨ ahandɨ horɨ peyowohü asu ai yɨfɨmayu. Ŋga ai kusü hoenambo hundürümbo yaŋgɨrɨyupoanɨ, ŋga ahandɨ horɨ peyowohü asu ai yɨfɨmayu. Godɨndɨ Yifiafɨ anɨhondümbo ranɨ hoafɨ ra anɨhond-ane yaho nafuiarandɨ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ŋga ŋgɨmɨ ai anɨhondümbo hondü hoafɨmayei.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ, hoe, horɨ, ŋgɨmɨ ranai hoafɨ hoafɨmayei, ŋga ahei hoafɨ ra mamane.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nindou ai anɨhondümbo hoafɨ hoafayomo ana, ahamundɨ hoafɨ anɨhondümbo-ndɨhumboyefɨ. Ŋga Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ ra nindou-yafe hoafɨ ŋgasünde-andühane. Ŋga God ai hoafɨ ra ahandɨ Nɨmorɨmbo-hündambo anɨhondümbo hoafɨmayu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Nindou ai Godɨndɨ Nɨmorɨmbo anɨhondümboarirɨ rananɨmbo ai ŋgusüfoambe yare fɨfɨrareandɨ Sisas ai Godɨndɨ Nɨmor-ani. Ŋga nindou ai Godɨndɨ hoafɨ anɨhondümbofe-koate-ayu ana, Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ ahandɨ Nɨmorɨmbo hoafɨmayu ra moai anɨhondümboreandɨ. Ranana ai Godɨmboya, ‘Ai tɨkai hoafɨyu-randeimbani,’ yahu arandɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ nda: God ai sɨhefɨmbo ramareamuna sɨhɨrɨ gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨboademboyefɨ. Ŋga yaŋgɨrɨ nɨŋgombo ra Godɨndɨ Nɨmorɨ ai nɨmɨndɨh-ani.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nindou Godɨndɨ Nɨmorɨ-dɨbo anüŋgu ai gedühɨ yaŋgɨrɨ nüŋgumbui. Ŋga nindou ai Godɨndɨ Nɨmorɨ-dɨbo nɨŋgokoate-ayu anɨmbo, ai gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgokoate-ndümbui.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Se Godɨndɨ Nɨmorɨmbo anɨhondümborɨhorɨ-rɨhündeimb-anei, sɨheimbo hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ. Se gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨboadeimboyei ra fɨfɨrɨmbɨ-rɨhinda sahehea sürü paparɨhandɨ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Rananɨ moatükunɨ God yifirayu ranɨmbo ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨndɨmbui. Ŋga ra fɨfɨrarɨhundɨ rananɨmbo asu ahambo hoafɨmbo moai yɨhɨmborɨhurɨ rɨhundɨ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ŋga ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨndɨmbui ra fɨfɨrarɨhundɨ. Rananɨmbo rananɨ moatükunɨ refembo ahambo düdundɨhuranɨ sɨhefɨmbo randeambui ra fɨfɨrarɨhundɨ.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou mamɨ ai randeandanɨ rananɨmbo ai awandɨhoembui. Ŋga bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou rawareandɨ ana, ŋgɨrɨ awandɨhoayu. Kristen ŋgorü ai hohoanɨmo moaruwai rawareandɨ ana, asu ŋgorü Kristen ahambo hoeindiranɨ-wanɨ ai ahambohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨndümbui. Rananɨmbo asu God ai ahambo fandɨheiranɨ yaŋgɨrɨ nüŋgumbui. Ŋga awarɨhoeimbɨ hohoanɨmo moaruwai sapo horombo hoafɨmayahɨ ranahambo Godɨmbo dɨdbafɨfembo moai hoafɨyahɨ.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Muŋguambo hohoanɨmo dɨdɨboadofe-koateayo ra ai hohoanɨmo moaruwai-ane, ŋga bɨdɨfɨrɨ hohoanɨmo moaruwai nindou ai rawareandɨ rananɨmbo ŋgɨrɨ ai awandɨhoayo.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Godɨndɨ nɨmorɨ ai moai hohoanɨmo moaruwai süŋgurɨhi rɨhündɨ, ŋga wanɨ. Ŋga Godɨndɨ Nɨmorɨ Sisas ai aheimbo hɨfandandürɨ arandɨ, ŋga Satan ai ŋgɨrɨ aheimbo kündɨfi hündamündündürɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ŋga sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ, ŋga Satan ai hɨfɨnɨndɨ nindou muŋgu hɨfandɨrandürɨ arandɨ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Asu sɨhɨrɨ ndarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ: Godɨndɨ Nɨmorɨ kusü anɨhondü God ranahambo fɨfɨrɨfimbohünda sɨhefɨmbo yamunde hɨnɨŋgɨre-amunɨmboani. Ŋga sɨhɨrɨ God arɨmbɨnɨ Sisas Krais-babɨdɨmbo anɨmboefɨ. Ai God hond-ani asu koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo nɨmɨndɨh-ani.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 O nɨmoakɨdɨbou, se tɨkai godɨmbo hohoanɨmo-mboyopoanɨ. Karɨhasɨhandürɨ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.