1 João 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O wandafɨ mamɨ, Godɨndɨ hoafɨ tɨkai hoafɨyomo-rundeimbɨ afɨndɨ hɨfɨnɨ ahoahoaŋgomo. Ŋga nindou sɨheimbo hoafɨndomondühɨ, ‘Ro Godɨndɨ Yifiafümb-anahɨ,’ mbɨsɨmondanɨ, se muŋguambo ra anɨhondümbo-ndɨhimboyei. Ŋga se yifiafɨ muŋgu ranahambo randɨhi hondɨhindühɨ Godɨndɨ-mayoyo asu hɨfɨnɨndɨyo ra randɨhi fɨfɨrɨndɨhindɨ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Se Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ randɨhi fɨfɨndɨhimboyei ra: Nindou ai hoafɨyuhü, ‘Sisas Krais ai nindoumbomefiyu,’ mbüsuanɨ ana, nindou ranai Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedümb-ani.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ŋga nindou ai hoafɨyuhü Sisas ai moai nindoumbofiyu mbüsuanɨ ana, nindou ranai Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedümbɨ-yupoanɨ, ŋga moaruwai nendeimb-ani. Nindou ra Sisasɨndɨ hürütümb-ani se hɨmborɨyeianɨ ai düdümbui masei, ŋga sünümboani.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 O nɨmoakɨdɨbou, se Godɨnd-anei, ŋga Godɨndɨ Yifiafɨ Aboedɨ sɨhei fiambe amaro ranai hɨfɨnɨndɨ nendɨ moaruwai ranaheimbo ŋgasünda-reandürɨ, ŋga se ranaheimbo harɨhehimboanei.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nindou ranai hɨfɨnɨnd-anei, ŋga ranɨmboane ahei hoafɨ ra hɨfɨnɨnd-ayo. Ŋga hɨfɨnɨndɨ nindou muŋgu ai ahei hoafɨ ra hɨmborɨyei arɨhündɨ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ŋga sɨhɨrɨ Godɨnd-anefɨ asu nindou ai Godɨmbo fɨfɨrarɨhorɨ ranai sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨyei arɨhündɨ. Ŋga nindou ai Godɨndɨ-yeipoanɨ ranai ŋgɨrɨ sɨhefɨ hoafɨ hɨmborɨndei. Rananɨmbo sɨhɨrɨ anɨhondü Yifiafɨ ranane, tɨkai yifiafɨ ranane ra fɨfɨndɨ-humboane.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 O wandafɨ mamɨ, God ai ŋgusüfo pefe hohoanɨmo nɨmɨndɨh-ani asu sɨhɨrɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pandɨhu-ndürɨmboane. Nindou ai ŋgusüfo pare arandɨ rananɨmbo ai Godɨndɨ nɨmor-ani asu ai Godɨmbo fɨfɨrarirɨ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God ai ŋgusüfo pare-randeimb-ani asu nindou ai wandafɨ mamɨ ŋgusüfo pefekoate-ayei ranai moai Godɨmbo fɨfɨrɨhorɨ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God ai Nɨmorɨ mamümb-ani, ŋga asu ranɨyu sɨhɨrɨ yaŋgɨrɨ gedühɨ nɨŋgombohündambo Nɨmorɨ ra koamarɨheirɨ. Ranɨmboyu asu God ai sɨhefɨmbo ahandɨ ŋgusüfo pefe ra weindahɨ nafuimaramunɨ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ŋga ŋgusüfo pefe ra rahurai-ane. Moai sɨhɨrɨ Godɨmbo ŋgusüfo parɨhurɨ, ŋga God ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo pareamunühɨ sɨhefɨ moaruwai hohoanɨmo ra gogorɨ-hefembohündambo ahandɨ Nɨmorɨ hɨfɨna koamarɨheira kusü yɨfɨmayu.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 O wandafɨ mamɨ, God ai sɨhefɨmbo afɨndɨ ŋgusüfo parareamunɨ ranɨmboane asu sɨhɨrɨ amboa sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨ-ndefɨmboane.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nindou mamɨ ai-amboanɨ moai Godɨmbo horirɨ. Ŋga sɨhɨrɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirayefɨ ana, rananɨmbo God ai sɨhɨrɨ-babɨdɨ anüŋgu asu ahandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo sɨhefɨmbo adükarɨ hamɨndɨ tüküfemboane.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 God ai ahandɨ Yifiafɨ Aboedɨ sɨhefɨmbo masemunɨ ranahambo fɨfɨrarɨhundɨ ana, God ai sɨhɨrɨ-babɨdɨ anüŋgu asu sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ anɨboadefɨ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ape God ai hɨfɨnɨndɨ nindou farɨhefe-mbohündambo ahandɨ Nɨmorɨ koamarɨheira makusu. Ra ro hoeirɨhu hoahumboanefɨ bokarɨhehu arɨhundɨ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nindou ai weindahɨ hoafɨyuhü, ‘Sisas ai Godɨndɨ Nɨmor-ani,’ ehu ana, God ai nindou ra-dɨbo nüŋgumboani asu nindou ranai God-dɨbo nüŋgumboani.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Asu God ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo parareamunɨ ra fɨfɨrɨhu mburɨhu anɨhondümbo-arɨhundɨ. God ai ŋgusüfo pefe nɨmɨndɨh-ani. Nindou ai ŋgusüfo pefe hohoanɨmo süŋguareandɨ ana, ai God-dɨbo anüŋgu asu God ai-dɨbo anüŋgu.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Godɨndɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra sɨhefɨmbo adükarɨ hamɨndɨ tükefembo nahurai-ane: Sɨhɨrɨ dɨboadondɨhu ŋgusüfo pandɨhundanɨ anɨmbo sɨhɨrɨ Sisas hɨfɨnɨ manüŋgu nahurai nɨmboemboyefɨ. Ranɨmboane asu God ai muŋguambo nindou yɨbobonde-andüranɨ rasɨmboanɨ ŋgɨrɨ yɨhɨmbondefɨ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ŋgorümbo ŋgusüfo parɨhi-rɨhündeimbɨ ai ŋgɨrɨ yɨhɨmbondei. Ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra adükarɨ hamɨndɨ tükündɨfeyoanɨ yɨhɨmbo ra raguanɨmbo-ndɨfemboe. Yɨhɨmbo hohoanɨmo nɨmɨndɨh-ane ra: God ai nindou-yafe hohoanɨmo moaruwai ranahambo ranɨ tɨŋɨrɨfo dagadürɨmbui. Nindou ai yɨhɨmboyei arɨhündɨ ranaheimbo Godɨndɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo moai adükarɨ hamɨndɨ tüküfeyo.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 God ai-boatei sɨhefɨmbo ŋgusüfo pamareamunɨ ranɨmboanefɨ asu sɨhɨrɨ ahambo ŋgusüfo pararɨhurɨ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, ‘Ro Godɨmbo ŋgusüfo pararɨhinɨ,’ yahuhü asu ahandɨ wandafɨ mamɨmbo yɨboaruko-areandɨ ana, nindou ranai tɨkai hoafimb-ani. Nindou ranai nindou hoeireandürühɨ ranaheimbo ŋgusüfo pefekoate-ayu ana, asu God hoeifekoate-ayu ranahambo ŋgɨrɨ ŋgusüfo pandirɨ. Ŋga nindou ahandɨ wandafɨ mamɨmbo hoeireandürühɨ ranaheimbo ŋgusüfo pefekoate-ayu, asu nüŋgunde God hoeifekoate ranahambo ŋgusüfo pamandira?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Hohoanɨmo nda sɨhɨrɨ Kraisɨndɨ-mayo masahumɨndefɨ ra, nindou ai Godɨmbo ŋgusüfo pararirɨ ranai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo-amboa ŋgusüfo pambɨrea-ndüramboane.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.