Romanos 6
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Taréa inte esá teti sé tifante rafuno. Umeí aná teti é oriyá bá tifékun ná Tiyarafenu ano sarisari en oriyan banten nafino.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ída uron mino. Teti inka ume avúavá kíparé purein an dakhé umpo mai intesá uré evaráné ume avúavá baranté tife rafuno.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Tetí ankan ma Yisas Karaisin má ma manafin túpá uvé monó non baré inká manafin túpá uvé puré ma ukhá é tiferuna mai sireti áunte rafono.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Monó non ma feré tiferuna anoi Karaisini furin má teti súpá uvékun mi Tiyarafenu ano Karaisin má manafin masí ukhen mino. Be Afóe ano ma Karaisin masí pintena ma vei kákan ákonafó avían manteiníi é tetí ankan auyen aunan mamaré bá tifanté uno.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tetí ankan Karaisini furin má manafiní ukhé tiferuna véi ma e manteiní é tetin má dere e mantá tifanté uno.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tetí ankan ma umei yoran bantaí ma ukharé é tiferuna mai inka Karaisin ma yaa unkamádantá aruan purein mano setin túpin ma yoriyaré ein umei ákona kípakhen mino. Máan tukái seti ída umei yoran bantan bá tiféuno.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Para vara seyo, setí ankan ma Karaisin má pureruna anoi umei ákona fintena ampiádá bá tiféuno.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Inká tetí ankan ma Karaisin má manafin puró tifanté béini auyen aunan bará tifantéi afová ukhé tiféuno.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Para vara seyo, Karaisi inka masí pinté e mantakhein béi ída enádá purintéí tetí ankan afová ukhé uno. Mai furini ákona ída vain ída kanaíen béin maman bararasí inten mino.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Béi ma manádá ana ma furein avúavá anon umei ákona kípaáden mino. Máan turen mi véi Tiyarafenu aví daní ono van para van mino.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Máan manaeya siretí ankan má dere umei ákona aránaópá ída va ompo Yisas Karaisin pinté uare vá Tiyarafenu aví daní ono vará para vano.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tiretí ankan ída vá áesiná ume ano siretíi avúaváká dafisino. Mai fara vara seyo, ume ano e yarifaádantiya namu avúavá ánain bákurin nono.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tiretí ankan ída vá mana vukhafa áesin ná umei yoran danasí ukhen ná ena nanin banta namu uantiyan bano. Ída vá máan tiyáke vá Tiyarafenu ma auyen aunan amikhein nará tiretí ankan pura sire vá minó bukhafa véin ná ameno. Tiretí ankan e au áesin ná Tiyarafenui yoran danasí uven ná beni funtákein avúavá dorarí ino.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Taréa ume ano ída siretí ankantá dafíken mino. Mai fara vara seyo, siretí ankan taréa ída man bayai aránaópá ba ompo Tiyarafenui sarisari aránaópái va ono.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Máan tukhái setí ankan ída man baya aránaópá taréa vátifé umpo mai intesá ótifante rafuno. Tiyarafenui sarisari aránaópá bá tifé umpo mai umeisá é oriyá bá tifante rafuno. Mai ída uron mino.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tiretí ankan ma mana yana san ma moéke ininteya mai veni miyan ída van doran bantaí ma inona ídá afová ukhe fono. Tiretí ankan umei miyan ma ída van doran bantaí ukheyá purinte fo áa Tiyarafenui vaya ánain ná bákureyá puntákein nanin bantaí inte fono.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tiretí ankan pefá umei yoran bantaí ukharé en nan ma Tiyarafenu ano siretin ma vei auyen afova vaya siamira ma yakhafiyaona vará Tiyarafenu susu siantano.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Tiretí ankan umei yoran bantaí ukharé en nan mai finte Tiyarafenu ano ovaránen avíden maman puntákein avúavái miyan ída varan doran bantaí uraya va ono.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ayafa vanta kéká bá ída miyan baran doran banta kayo váká o siaré ma siamiyaruna mai siretí ankan kasae ineno van muno. Pefá tiretí ankan e au áenan pain avúavá bá baya átakharéin avúavá bái miyan ída varan doran bantaí ukhareya ompo saréa sireti au áesin ná puntákein avúavái ída miyan baran doran bantaí uvinti vá Tiyarafenu avorá kantasí ukhe vano.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Pefá ume avúavái ída miyan baran doran bantaí ma ukhá eona yamú kayofin puntákein avúavasí ma inan tiretí ankan ída iniyare ono.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Mai avúavá ano intéa kama yanasintá maman afoká uáden nafino. Ída ifo mai ano e aú iyampon ma aruan purin manan maman afoká ukhayai siretí ankan ma fefá bariyá eona avúava san taréa ayave iya ono.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ayave van iyaré enan Tiyarafenu ano umei ákona fintena siretin evaránen avíden bei ída miyan baran doran bantaí ura va ono. Máan ma eona anon puntákein avúava afoká intiya fara van oriyan ban aunan baran nono.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Para vara seyo, umei miyan purin mana ifo setisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyarafenu ano vei amusin mi ayun ma fara van oriyan ban aunan tetin timikhen mino.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.