Romanos 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taréa inte esá teti sé tifante rafuno. Umeí aná teti é oriyá bá tifékun ná Tiyarafenu ano sarisari en oriyan banten nafino.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ída uron mino. Teti inka ume avúavá kíparé purein an dakhé umpo mai intesá uré evaráné ume avúavá baranté tife rafuno.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Tetí ankan ma Yisas Karaisin má ma manafin túpá uvé monó non baré inká manafin túpá uvé puré ma ukhá é tiferuna mai sireti áunte rafono.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Monó non ma feré tiferuna anoi Karaisini furin má teti súpá uvékun mi Tiyarafenu ano Karaisin má manafin masí ukhen mino. Be Afóe ano ma Karaisin masí pintena ma vei kákan ákonafó avían manteiníi é tetí ankan auyen aunan mamaré bá tifanté uno.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tetí ankan Karaisini furin má manafiní ukhé tiferuna véi ma e manteiní é tetin má dere e mantá tifanté uno.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Tetí ankan ma umei yoran bantaí ma ukharé é tiferuna mai inka Karaisin ma yaa unkamádantá aruan purein mano setin túpin ma yoriyaré ein umei ákona kípakhen mino. Máan tukái seti ída umei yoran bantan bá tiféuno.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Para vara seyo, setí ankan ma Karaisin má pureruna anoi umei ákona fintena ampiádá bá tiféuno.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Inká tetí ankan ma Karaisin má manafin puró tifanté béini auyen aunan bará tifantéi afová ukhé tiféuno.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Para vara seyo, Karaisi inka masí pinté e mantakhein béi ída enádá purintéí tetí ankan afová ukhé uno. Mai furini ákona ída vain ída kanaíen béin maman bararasí inten mino.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Béi ma manádá ana ma furein avúavá anon umei ákona kípaáden mino. Máan turen mi véi Tiyarafenu aví daní ono van para van mino.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Máan manaeya siretí ankan má dere umei ákona aránaópá ída va ompo Yisas Karaisin pinté uare vá Tiyarafenu aví daní ono vará para vano.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tiretí ankan ída vá áesiná ume ano siretíi avúaváká dafisino. Mai fara vara seyo, ume ano e yarifaádantiya namu avúavá ánain bákurin nono.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Tiretí ankan ída vá mana vukhafa áesin ná umei yoran danasí ukhen ná ena nanin banta namu uantiyan bano. Ída vá máan tiyáke vá Tiyarafenu ma auyen aunan amikhein nará tiretí ankan pura sire vá minó bukhafa véin ná ameno. Tiretí ankan e au áesin ná Tiyarafenui yoran danasí uven ná beni funtákein avúavá dorarí ino.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Taréa ume ano ída siretí ankantá dafíken mino. Mai fara vara seyo, siretí ankan taréa ída man bayai aránaópá ba ompo Tiyarafenui sarisari aránaópái va ono.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Máan tukhái setí ankan ída man baya aránaópá taréa vátifé umpo mai intesá ótifante rafuno. Tiyarafenui sarisari aránaópá bá tifé umpo mai umeisá é oriyá bá tifante rafuno. Mai ída uron mino.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Tiretí ankan ma mana yana san ma moéke ininteya mai veni miyan ída van doran bantaí ma inona ídá afová ukhe fono. Tiretí ankan umei miyan ma ída van doran bantaí ukheyá purinte fo áa Tiyarafenui vaya ánain ná bákureyá puntákein nanin bantaí inte fono.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tiretí ankan pefá umei yoran bantaí ukharé en nan ma Tiyarafenu ano siretin ma vei auyen afova vaya siamira ma yakhafiyaona vará Tiyarafenu susu siantano.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Tiretí ankan umei yoran bantaí ukharé en nan mai finte Tiyarafenu ano ovaránen avíden maman puntákein avúavái miyan ída varan doran bantaí uraya va ono.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ayafa vanta kéká bá ída miyan baran doran banta kayo váká o siaré ma siamiyaruna mai siretí ankan kasae ineno van muno. Pefá tiretí ankan e au áenan pain avúavá bá baya átakharéin avúavá bái miyan ída varan doran bantaí ukhareya ompo saréa sireti au áesin ná puntákein avúavái ída miyan baran doran bantaí uvinti vá Tiyarafenu avorá kantasí ukhe vano.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Pefá ume avúavái ída miyan baran doran bantaí ma ukhá eona yamú kayofin puntákein avúavasí ma inan tiretí ankan ída iniyare ono.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Mai avúavá ano intéa kama yanasintá maman afoká uáden nafino. Ída ifo mai ano e aú iyampon ma aruan purin manan maman afoká ukhayai siretí ankan ma fefá bariyá eona avúava san taréa ayave iya ono.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ayave van iyaré enan Tiyarafenu ano umei ákona fintena siretin evaránen avíden bei ída miyan baran doran bantaí ura va ono. Máan ma eona anon puntákein avúava afoká intiya fara van oriyan ban aunan baran nono.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Para vara seyo, umei miyan purin mana ifo setisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyarafenu ano vei amusin mi ayun ma fara van oriyan ban aunan tetin timikhen mino.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.