Romanos 6
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Taréa inte esá teti sé tifante rafuno. Umeí aná teti é oriyá bá tifékun ná Tiyarafenu ano sarisari en oriyan banten nafino.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ída uron mino. Teti inka ume avúavá kíparé purein an dakhé umpo mai intesá uré evaráné ume avúavá baranté tife rafuno.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Tetí ankan ma Yisas Karaisin má ma manafin túpá uvé monó non baré inká manafin túpá uvé puré ma ukhá é tiferuna mai sireti áunte rafono.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Monó non ma feré tiferuna anoi Karaisini furin má teti súpá uvékun mi Tiyarafenu ano Karaisin má manafin masí ukhen mino. Be Afóe ano ma Karaisin masí pintena ma vei kákan ákonafó avían manteiníi é tetí ankan auyen aunan mamaré bá tifanté uno.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Tetí ankan Karaisini furin má manafiní ukhé tiferuna véi ma e manteiní é tetin má dere e mantá tifanté uno.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tetí ankan ma umei yoran bantaí ma ukharé é tiferuna mai inka Karaisin ma yaa unkamádantá aruan purein mano setin túpin ma yoriyaré ein umei ákona kípakhen mino. Máan tukái seti ída umei yoran bantan bá tiféuno.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Para vara seyo, setí ankan ma Karaisin má pureruna anoi umei ákona fintena ampiádá bá tiféuno.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Inká tetí ankan ma Karaisin má manafin puró tifanté béini auyen aunan bará tifantéi afová ukhé tiféuno.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Para vara seyo, Karaisi inka masí pinté e mantakhein béi ída enádá purintéí tetí ankan afová ukhé uno. Mai furini ákona ída vain ída kanaíen béin maman bararasí inten mino.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Béi ma manádá ana ma furein avúavá anon umei ákona kípaáden mino. Máan turen mi véi Tiyarafenu aví daní ono van para van mino.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Máan manaeya siretí ankan má dere umei ákona aránaópá ída va ompo Yisas Karaisin pinté uare vá Tiyarafenu aví daní ono vará para vano.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tiretí ankan ída vá áesiná ume ano siretíi avúaváká dafisino. Mai fara vara seyo, ume ano e yarifaádantiya namu avúavá ánain bákurin nono.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Tiretí ankan ída vá mana vukhafa áesin ná umei yoran danasí ukhen ná ena nanin banta namu uantiyan bano. Ída vá máan tiyáke vá Tiyarafenu ma auyen aunan amikhein nará tiretí ankan pura sire vá minó bukhafa véin ná ameno. Tiretí ankan e au áesin ná Tiyarafenui yoran danasí uven ná beni funtákein avúavá dorarí ino.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Taréa ume ano ída siretí ankantá dafíken mino. Mai fara vara seyo, siretí ankan taréa ída man bayai aránaópá ba ompo Tiyarafenui sarisari aránaópái va ono.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Máan tukhái setí ankan ída man baya aránaópá taréa vátifé umpo mai intesá ótifante rafuno. Tiyarafenui sarisari aránaópá bá tifé umpo mai umeisá é oriyá bá tifante rafuno. Mai ída uron mino.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Tiretí ankan ma mana yana san ma moéke ininteya mai veni miyan ída van doran bantaí ma inona ídá afová ukhe fono. Tiretí ankan umei miyan ma ída van doran bantaí ukheyá purinte fo áa Tiyarafenui vaya ánain ná bákureyá puntákein nanin bantaí inte fono.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Tiretí ankan pefá umei yoran bantaí ukharé en nan ma Tiyarafenu ano siretin ma vei auyen afova vaya siamira ma yakhafiyaona vará Tiyarafenu susu siantano.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Tiretí ankan umei yoran bantaí ukharé en nan mai finte Tiyarafenu ano ovaránen avíden maman puntákein avúavái miyan ída varan doran bantaí uraya va ono.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ayafa vanta kéká bá ída miyan baran doran banta kayo váká o siaré ma siamiyaruna mai siretí ankan kasae ineno van muno. Pefá tiretí ankan e au áenan pain avúavá bá baya átakharéin avúavá bái miyan ída varan doran bantaí ukhareya ompo saréa sireti au áesin ná puntákein avúavái ída miyan baran doran bantaí uvinti vá Tiyarafenu avorá kantasí ukhe vano.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Pefá ume avúavái ída miyan baran doran bantaí ma ukhá eona yamú kayofin puntákein avúavasí ma inan tiretí ankan ída iniyare ono.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Mai avúavá ano intéa kama yanasintá maman afoká uáden nafino. Ída ifo mai ano e aú iyampon ma aruan purin manan maman afoká ukhayai siretí ankan ma fefá bariyá eona avúava san taréa ayave iya ono.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ayave van iyaré enan Tiyarafenu ano umei ákona fintena siretin evaránen avíden bei ída miyan baran doran bantaí ura va ono. Máan ma eona anon puntákein avúava afoká intiya fara van oriyan ban aunan baran nono.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Para vara seyo, umei miyan purin mana ifo setisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyarafenu ano vei amusin mi ayun ma fara van oriyan ban aunan tetin timikhen mino.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.