Romanos 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taréa inte esá teti sé tifante rafuno. Umeí aná teti é oriyá bá tifékun ná Tiyarafenu ano sarisari en oriyan banten nafino.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ída uron mino. Teti inka ume avúavá kíparé purein an dakhé umpo mai intesá uré evaráné ume avúavá baranté tife rafuno.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Tetí ankan ma Yisas Karaisin má ma manafin túpá uvé monó non baré inká manafin túpá uvé puré ma ukhá é tiferuna mai sireti áunte rafono.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Monó non ma feré tiferuna anoi Karaisini furin má teti súpá uvékun mi Tiyarafenu ano Karaisin má manafin masí ukhen mino. Be Afóe ano ma Karaisin masí pintena ma vei kákan ákonafó avían manteiníi é tetí ankan auyen aunan mamaré bá tifanté uno.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Tetí ankan Karaisini furin má manafiní ukhé tiferuna véi ma e manteiní é tetin má dere e mantá tifanté uno.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tetí ankan ma umei yoran bantaí ma ukharé é tiferuna mai inka Karaisin ma yaa unkamádantá aruan purein mano setin túpin ma yoriyaré ein umei ákona kípakhen mino. Máan tukái seti ída umei yoran bantan bá tiféuno.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Para vara seyo, setí ankan ma Karaisin má pureruna anoi umei ákona fintena ampiádá bá tiféuno.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Inká tetí ankan ma Karaisin má manafin puró tifanté béini auyen aunan bará tifantéi afová ukhé tiféuno.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Para vara seyo, Karaisi inka masí pinté e mantakhein béi ída enádá purintéí tetí ankan afová ukhé uno. Mai furini ákona ída vain ída kanaíen béin maman bararasí inten mino.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Béi ma manádá ana ma furein avúavá anon umei ákona kípaáden mino. Máan turen mi véi Tiyarafenu aví daní ono van para van mino.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Máan manaeya siretí ankan má dere umei ákona aránaópá ída va ompo Yisas Karaisin pinté uare vá Tiyarafenu aví daní ono vará para vano.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tiretí ankan ída vá áesiná ume ano siretíi avúaváká dafisino. Mai fara vara seyo, ume ano e yarifaádantiya namu avúavá ánain bákurin nono.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Tiretí ankan ída vá mana vukhafa áesin ná umei yoran danasí ukhen ná ena nanin banta namu uantiyan bano. Ída vá máan tiyáke vá Tiyarafenu ma auyen aunan amikhein nará tiretí ankan pura sire vá minó bukhafa véin ná ameno. Tiretí ankan e au áesin ná Tiyarafenui yoran danasí uven ná beni funtákein avúavá dorarí ino.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Taréa ume ano ída siretí ankantá dafíken mino. Mai fara vara seyo, siretí ankan taréa ída man bayai aránaópá ba ompo Tiyarafenui sarisari aránaópái va ono.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Máan tukhái setí ankan ída man baya aránaópá taréa vátifé umpo mai intesá ótifante rafuno. Tiyarafenui sarisari aránaópá bá tifé umpo mai umeisá é oriyá bá tifante rafuno. Mai ída uron mino.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Tiretí ankan ma mana yana san ma moéke ininteya mai veni miyan ída van doran bantaí ma inona ídá afová ukhe fono. Tiretí ankan umei miyan ma ída van doran bantaí ukheyá purinte fo áa Tiyarafenui vaya ánain ná bákureyá puntákein nanin bantaí inte fono.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Tiretí ankan pefá umei yoran bantaí ukharé en nan ma Tiyarafenu ano siretin ma vei auyen afova vaya siamira ma yakhafiyaona vará Tiyarafenu susu siantano.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Tiretí ankan umei yoran bantaí ukharé en nan mai finte Tiyarafenu ano ovaránen avíden maman puntákein avúavái miyan ída varan doran bantaí uraya va ono.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ayafa vanta kéká bá ída miyan baran doran banta kayo váká o siaré ma siamiyaruna mai siretí ankan kasae ineno van muno. Pefá tiretí ankan e au áenan pain avúavá bá baya átakharéin avúavá bái miyan ída varan doran bantaí ukhareya ompo saréa sireti au áesin ná puntákein avúavái ída miyan baran doran bantaí uvinti vá Tiyarafenu avorá kantasí ukhe vano.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Pefá ume avúavái ída miyan baran doran bantaí ma ukhá eona yamú kayofin puntákein avúavasí ma inan tiretí ankan ída iniyare ono.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Mai avúavá ano intéa kama yanasintá maman afoká uáden nafino. Ída ifo mai ano e aú iyampon ma aruan purin manan maman afoká ukhayai siretí ankan ma fefá bariyá eona avúava san taréa ayave iya ono.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ayave van iyaré enan Tiyarafenu ano umei ákona fintena siretin evaránen avíden bei ída miyan baran doran bantaí ura va ono. Máan ma eona anon puntákein avúava afoká intiya fara van oriyan ban aunan baran nono.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Para vara seyo, umei miyan purin mana ifo setisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyarafenu ano vei amusin mi ayun ma fara van oriyan ban aunan tetin timikhen mino.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.