Romanos 5
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Máan tukhái setí ankan inka mumunan ukhé tifékun mi Tiyarafenu ano seti nan puntákein nanin banta e sikhen mino. Tetisi Bafan Yisas Karaisi ma varein avúavá anon Tiyarafenu vá maman teti sirá manafiní usinten mino.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yisasi anon tetisi mumunantá aa uvítintádái Tiyarafenui sarisari aúpin bá tiféuno. Tiyarafenui ákona vá kakhan má dere varano van mi mantaan ákona ukhé tiféuno.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Máan ma ukhékun ma minó uman tetimpin afoká iyain mai vasará timusin ó tifano. Mai fara vara seyo, mai anon tetisi mumunan ákona usinten oriyan banten mino.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Tetisi mumunan ma ákonaen bantin maen mai anon tetin ákona usintantí minó akhenóka yo ékaré Tiyarafenu ma sivirano van tikhein nan ave ó tifanté uno.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Tiyarafenu ano ma setin tivirano van tikhein mai ída fasavi ave ukhé bá tifanté uno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan anunu uren mi Kantá Aunan timikhan mai ano setin túpin bíkakhen mino.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Teti yantá ída kanaí é mantaan ákona irí ékun mi Tiyarafenu ano ma aní ukhá ein damú afokáin ume nanin banta evaránen avirano van mi Yisas Karaisi yorun puren mino.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ída kanaíen mana vanta ano kama vanta aya ono van beni varu varen purinten mifo kama avúava suron ma variyain bantai varu varen kasaen purono van inten mino.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Teti ume avúavúpin para vá tifékun mi Tiyarafenu ano ve ákona arunanái aníen mi Yisas Karaisi furino van tiantan eren mino.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Karaisi ma furen bei nare vanaein manon tetin tesé uran mi Tiyarafenu ano setin nan puntákein nanin banta e sen tariyain béi ma vanasii avúavá daimin nain damúi setin tiya inten mino.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tetí ankan ma Tiyarafenu vá namuroí ukharé ékun ma Tiyarafenu Anin ma furein manon namuro avúavá kípa sintáden Tiyarafenu vá maman tirá manafiní usinten mino. Máan tukhan béi evaránen e mantakhein mai ma fara van oriyan ban uman pintena fura siren tiya inten mino.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Mai ma Bafan Yisas Karaisi ano ma varein avúavá anon tetin maman Tiyarafenu vá ma sirá manafiní ukhein mai vará timusin ó tifano.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Adamu ano ma umeí ein mai anon purin dákó uran ma varará oreraen mino. Mai fara va ino, minó nanin banta ano umeí ukhan mino.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Man baya ída afoká ukhan ume nare ma varará baren mifo man baya ma ída afoká ukhan maen namu avúavá ma variyá ein kayoi ume Tiyarafenu ano ída yankafiyan mino.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adamun táké ma araí uren eren Mosesintá ma e kanaí ukhá eintá purini ákona yafikhan minó ano furiyaren mino. Mai kéká ano ída Adamu ma mana ákona are varákeiníen mifo vetí ankan paran puriyaren mino. Ínaimpáké Yisasi ma ena avúavá baran nain mi Adamu faran aní ukhan mino.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Máan tukhen mifo Adamuni ume vá Tiyarafenui sarisari vá ída manaí ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vantai umerái minó nanin banta ano furiyaréin mi Tiyarafenui sarisarii ákona anon Yisas Karaisin pinté uaren banasii ume arúden evaránen avíken mino.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Tiyarafenui sarisari ano Adamuni ume vá ída manaí ukhein mi setimpin afoká é iyan mino. Adamu ano umeí ureintái Tiyarafenu ano minó nanin banta van umeí ukha ono sikhá maé tetí ankan moéké ume avúavá bariyá tifékun maen Tiyarafenu ano mai van ída inin tetin tarisari uren puntákein nanin banta e sen taré iyan mino.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Adamu veyáká umeí ureintái furin mano minó nanin bantafin afoká ukharen mifo Tiyarafenui moékakhein tarisarirá ma funtákein avúavá baran nain kéká anon Yisas Karaisin pinté uaren ume vá purin má esantanten mino.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Máan tukhan mi mana vanta anon man baya yurafúdein anarái Tiyarafenu ano seti minó nanin banta mai umerái kó tisintákaren mino. Máan manan en mi mana vanta ano funtákein avúavá uren tétin e sivían Tiyarafenui kékasí uren mi véi ayun ma fara van aunan tetin timen mino.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Para vara seyo, mana vanta ano ma vaya átakharé ureintái minó nanin banta ano veni avúavá baren umeíin nanin bantaí ukharen mino. Máan manan en mi mana vanta ano ma Tiyarafenu oo yaiyúká eintái kokhon nanin banta ano véin avorá puntákein nanin bantaí inten mino.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Minó nanin banta ano vetíi ume afová ino van Tiyarafenui man baya amirákan beti mai man baya moéken durafuriyan mino. Durafuriyáken kokhon umeí ma iyan maen Tiyarafenui sarisari ano moéken kákaní iyaren mino.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Máan tukhan mi ume avúavá ano vetíi yafisiní ukhen mi mai ume anon purin afoká uanten mino. Máan tukhen mifo setisi Bafan Yisas Karaisini yorantái Tiyarafenui sarisari ano yafisiní ukhan mi véi setin tarisari uren teti nan puntákein nanin banta e sen tarará ayun para van oriyan ban aunan manté tiféuno.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.