Romanos 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Máan tukhái setí ankan inka mumunan ukhé tifékun mi Tiyarafenu ano seti nan puntákein nanin banta e sikhen mino. Tetisi Bafan Yisas Karaisi ma varein avúavá anon Tiyarafenu vá maman teti sirá manafiní usinten mino.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yisasi anon tetisi mumunantá aa uvítintádái Tiyarafenui sarisari aúpin bá tiféuno. Tiyarafenui ákona vá kakhan má dere varano van mi mantaan ákona ukhé tiféuno.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Máan ma ukhékun ma minó uman tetimpin afoká iyain mai vasará timusin ó tifano. Mai fara vara seyo, mai anon tetisi mumunan ákona usinten oriyan banten mino.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Tetisi mumunan ma ákonaen bantin maen mai anon tetin ákona usintantí minó akhenóka yo ékaré Tiyarafenu ma sivirano van tikhein nan ave ó tifanté uno.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Tiyarafenu ano ma setin tivirano van tikhein mai ída fasavi ave ukhé bá tifanté uno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan anunu uren mi Kantá Aunan timikhan mai ano setin túpin bíkakhen mino.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Teti yantá ída kanaí é mantaan ákona irí ékun mi Tiyarafenu ano ma aní ukhá ein damú afokáin ume nanin banta evaránen avirano van mi Yisas Karaisi yorun puren mino.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ída kanaíen mana vanta ano kama vanta aya ono van beni varu varen purinten mifo kama avúava suron ma variyain bantai varu varen kasaen purono van inten mino.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Teti ume avúavúpin para vá tifékun mi Tiyarafenu ano ve ákona arunanái aníen mi Yisas Karaisi furino van tiantan eren mino.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Karaisi ma furen bei nare vanaein manon tetin tesé uran mi Tiyarafenu ano setin nan puntákein nanin banta e sen tariyain béi ma vanasii avúavá daimin nain damúi setin tiya inten mino.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tetí ankan ma Tiyarafenu vá namuroí ukharé ékun ma Tiyarafenu Anin ma furein manon namuro avúavá kípa sintáden Tiyarafenu vá maman tirá manafiní usinten mino. Máan tukhan béi evaránen e mantakhein mai ma fara van oriyan ban uman pintena fura siren tiya inten mino.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mai ma Bafan Yisas Karaisi ano ma varein avúavá anon tetin maman Tiyarafenu vá ma sirá manafiní ukhein mai vará timusin ó tifano.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Adamu ano ma umeí ein mai anon purin dákó uran ma varará oreraen mino. Mai fara va ino, minó nanin banta ano umeí ukhan mino.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Man baya ída afoká ukhan ume nare ma varará baren mifo man baya ma ída afoká ukhan maen namu avúavá ma variyá ein kayoi ume Tiyarafenu ano ída yankafiyan mino.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Adamun táké ma araí uren eren Mosesintá ma e kanaí ukhá eintá purini ákona yafikhan minó ano furiyaren mino. Mai kéká ano ída Adamu ma mana ákona are varákeiníen mifo vetí ankan paran puriyaren mino. Ínaimpáké Yisasi ma ena avúavá baran nain mi Adamu faran aní ukhan mino.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Máan tukhen mifo Adamuni ume vá Tiyarafenui sarisari vá ída manaí ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vantai umerái minó nanin banta ano furiyaréin mi Tiyarafenui sarisarii ákona anon Yisas Karaisin pinté uaren banasii ume arúden evaránen avíken mino.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Tiyarafenui sarisari ano Adamuni ume vá ída manaí ukhein mi setimpin afoká é iyan mino. Adamu ano umeí ureintái Tiyarafenu ano minó nanin banta van umeí ukha ono sikhá maé tetí ankan moéké ume avúavá bariyá tifékun maen Tiyarafenu ano mai van ída inin tetin tarisari uren puntákein nanin banta e sen taré iyan mino.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Adamu veyáká umeí ureintái furin mano minó nanin bantafin afoká ukharen mifo Tiyarafenui moékakhein tarisarirá ma funtákein avúavá baran nain kéká anon Yisas Karaisin pinté uaren ume vá purin má esantanten mino.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Máan tukhan mi mana vanta anon man baya yurafúdein anarái Tiyarafenu ano seti minó nanin banta mai umerái kó tisintákaren mino. Máan manan en mi mana vanta ano funtákein avúavá uren tétin e sivían Tiyarafenui kékasí uren mi véi ayun ma fara van aunan tetin timen mino.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Para vara seyo, mana vanta ano ma vaya átakharé ureintái minó nanin banta ano veni avúavá baren umeíin nanin bantaí ukharen mino. Máan manan en mi mana vanta ano ma Tiyarafenu oo yaiyúká eintái kokhon nanin banta ano véin avorá puntákein nanin bantaí inten mino.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Minó nanin banta ano vetíi ume afová ino van Tiyarafenui man baya amirákan beti mai man baya moéken durafuriyan mino. Durafuriyáken kokhon umeí ma iyan maen Tiyarafenui sarisari ano moéken kákaní iyaren mino.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Máan tukhan mi ume avúavá ano vetíi yafisiní ukhen mi mai ume anon purin afoká uanten mino. Máan tukhen mifo setisi Bafan Yisas Karaisini yorantái Tiyarafenui sarisari ano yafisiní ukhan mi véi setin tarisari uren teti nan puntákein nanin banta e sen tarará ayun para van oriyan ban aunan manté tiféuno.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.