Romanos 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máan tukhái setí ankan inka mumunan ukhé tifékun mi Tiyarafenu ano seti nan puntákein nanin banta e sikhen mino. Tetisi Bafan Yisas Karaisi ma varein avúavá anon Tiyarafenu vá maman teti sirá manafiní usinten mino.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yisasi anon tetisi mumunantá aa uvítintádái Tiyarafenui sarisari aúpin bá tiféuno. Tiyarafenui ákona vá kakhan má dere varano van mi mantaan ákona ukhé tiféuno.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Máan ma ukhékun ma minó uman tetimpin afoká iyain mai vasará timusin ó tifano. Mai fara vara seyo, mai anon tetisi mumunan ákona usinten oriyan banten mino.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Tetisi mumunan ma ákonaen bantin maen mai anon tetin ákona usintantí minó akhenóka yo ékaré Tiyarafenu ma sivirano van tikhein nan ave ó tifanté uno.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Tiyarafenu ano ma setin tivirano van tikhein mai ída fasavi ave ukhé bá tifanté uno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan anunu uren mi Kantá Aunan timikhan mai ano setin túpin bíkakhen mino.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Teti yantá ída kanaí é mantaan ákona irí ékun mi Tiyarafenu ano ma aní ukhá ein damú afokáin ume nanin banta evaránen avirano van mi Yisas Karaisi yorun puren mino.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ída kanaíen mana vanta ano kama vanta aya ono van beni varu varen purinten mifo kama avúava suron ma variyain bantai varu varen kasaen purono van inten mino.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Teti ume avúavúpin para vá tifékun mi Tiyarafenu ano ve ákona arunanái aníen mi Yisas Karaisi furino van tiantan eren mino.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Karaisi ma furen bei nare vanaein manon tetin tesé uran mi Tiyarafenu ano setin nan puntákein nanin banta e sen tariyain béi ma vanasii avúavá daimin nain damúi setin tiya inten mino.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tetí ankan ma Tiyarafenu vá namuroí ukharé ékun ma Tiyarafenu Anin ma furein manon namuro avúavá kípa sintáden Tiyarafenu vá maman tirá manafiní usinten mino. Máan tukhan béi evaránen e mantakhein mai ma fara van oriyan ban uman pintena fura siren tiya inten mino.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Mai ma Bafan Yisas Karaisi ano ma varein avúavá anon tetin maman Tiyarafenu vá ma sirá manafiní ukhein mai vará timusin ó tifano.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Adamu ano ma umeí ein mai anon purin dákó uran ma varará oreraen mino. Mai fara va ino, minó nanin banta ano umeí ukhan mino.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Man baya ída afoká ukhan ume nare ma varará baren mifo man baya ma ída afoká ukhan maen namu avúavá ma variyá ein kayoi ume Tiyarafenu ano ída yankafiyan mino.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adamun táké ma araí uren eren Mosesintá ma e kanaí ukhá eintá purini ákona yafikhan minó ano furiyaren mino. Mai kéká ano ída Adamu ma mana ákona are varákeiníen mifo vetí ankan paran puriyaren mino. Ínaimpáké Yisasi ma ena avúavá baran nain mi Adamu faran aní ukhan mino.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Máan tukhen mifo Adamuni ume vá Tiyarafenui sarisari vá ída manaí ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vantai umerái minó nanin banta ano furiyaréin mi Tiyarafenui sarisarii ákona anon Yisas Karaisin pinté uaren banasii ume arúden evaránen avíken mino.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Tiyarafenui sarisari ano Adamuni ume vá ída manaí ukhein mi setimpin afoká é iyan mino. Adamu ano umeí ureintái Tiyarafenu ano minó nanin banta van umeí ukha ono sikhá maé tetí ankan moéké ume avúavá bariyá tifékun maen Tiyarafenu ano mai van ída inin tetin tarisari uren puntákein nanin banta e sen taré iyan mino.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Adamu veyáká umeí ureintái furin mano minó nanin bantafin afoká ukharen mifo Tiyarafenui moékakhein tarisarirá ma funtákein avúavá baran nain kéká anon Yisas Karaisin pinté uaren ume vá purin má esantanten mino.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Máan tukhan mi mana vanta anon man baya yurafúdein anarái Tiyarafenu ano seti minó nanin banta mai umerái kó tisintákaren mino. Máan manan en mi mana vanta ano funtákein avúavá uren tétin e sivían Tiyarafenui kékasí uren mi véi ayun ma fara van aunan tetin timen mino.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Para vara seyo, mana vanta ano ma vaya átakharé ureintái minó nanin banta ano veni avúavá baren umeíin nanin bantaí ukharen mino. Máan manan en mi mana vanta ano ma Tiyarafenu oo yaiyúká eintái kokhon nanin banta ano véin avorá puntákein nanin bantaí inten mino.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Minó nanin banta ano vetíi ume afová ino van Tiyarafenui man baya amirákan beti mai man baya moéken durafuriyan mino. Durafuriyáken kokhon umeí ma iyan maen Tiyarafenui sarisari ano moéken kákaní iyaren mino.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Máan tukhan mi ume avúavá ano vetíi yafisiní ukhen mi mai ume anon purin afoká uanten mino. Máan tukhen mifo setisi Bafan Yisas Karaisini yorantái Tiyarafenui sarisari ano yafisiní ukhan mi véi setin tarisari uren teti nan puntákein nanin banta e sen tarará ayun para van oriyan ban aunan manté tiféuno.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.