Romanos 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA
1 Máan tukhanti éi ída setisi kéka san mai namu avúavá bariyan mino sinono. Para vara seyo, ei avúavá ano ída funtákan mae mai ena ano ma variyain avúavá máan éi má bariya ono.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Máan tukhan mae setí ankan afováé tifékun mai Tiyarafenu anon puntákein avúavápói mai ma namu avúavá bariyá ein kéká daiminten mino.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Máan tukhanti éi ma iniyaona ena kéká anan Tiyarafenu ano yaíden uman amirantí maé mai uman ída varanté unó té iniya fono.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Tiyarafenu ano ma éin ída ainen namu miyan amin ma kama avúavasíen ayáká ma ave ukhen bain mai van éi ídá iniyáké oman aniana iya fono. Éi mai avúavá pinté ará baerano van mi vei kama avúavá aníen ída ainen uman amiyan mino.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Máan tiya ompo éi e ará ákona ureya ída ará baere ono. Máan ma iya vaona avúavá anoi ei namu miyan átaru iya vaonai Tiyarafenui funtákein kó ma erin nain damúi veni aranan ná ano yákó intiya éi mai namu miyan baran nono.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Mana mana nanin banta ano ma variyain avúavákái Tiyarafenu ano yaiminten mino.” Íbo 62:12; Pro 24:12
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Máan tinten mifo inte kéká anó mantaan ákona ukhen kama yorarí iyaré inten nafi mai Tiyarafenu ano ínaimpáké betin amo siren kákan bí bá ayun ma fara van oriyan ban aunan ma aminten mino.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Aminten mifo mai ma vetiyan ban nain nan mana ma iniren pura vaya me oyan amiren ída funtákein avúavá ánain mana vákuriyá inain kékái mai Tiyarafenu ano ve aran nan ná betin amaniná bana inten mino.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mai ma namu avúavá ma variyain kayofin mi aau vá uman má afoká inten mino. Mai uman mano Yutan kayofin nare afoká uaren ena anan nanin bantafin orera inten mino.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Máan tinten mifo kama avúavá ma variyaráin nain nanin bantan Tiyarafenu ano inarurá kama kumanin má kákan bí bá ará kusin má aminten mino. Yutan kayofin nare amiaren ena anan nanin banta vá deren aminten mino.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Para vara seyo, ída aronaíin avúavá bantin Tiyarafenu ano mana avúaváká anan daiminten mino.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Man baya ma ída afová ukhen ma umeí iyaréin nain kékái Tiyarafenu ano yaíden uman aminten mino. Man baya ma afová ukhen ma umeí iyáin kékái Tiyarafenu ano mai man bayafó betíi avúavá daíden uman aminten mino.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Para vara seyo, man baya van mino sen ma fara oniyain kéka sa Tiyarafenu avorá puntáken naino. Ída ino. Mai ma man baya ánain bákuriyain kéka san mi Tiyarafenu ano funtákein kéka se siyan mino.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ena anampin ída Tiyarafenui man baya váé iyan mifo vetíi inin pintéi fura sen ma man baya afová ukhen dakhafeiníi iyan mino. Para vara seyo, vetíi aukákéi funtákein avúavá ánain dakhafiyan namu avúavá oyan amiyan mino.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Mai ma variyain avúavá anon betin aníen Tiyarafenui man baya ano setin túpin bái funtákein avúavá bariyáké namu avúavá ída variyá uno sen inikhen mino.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Inikhen mifo vanasi ma yaimin nain damú ma fura sen afoká intin maen Tiyarafenu ano Yisas Karaisin ákona amintin minó nanin banta ma aúpá bariyáin nain avúavá daiminten mino. Máan mi sé tesi vaya minópin tian amá uno.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Téi Yutan bantan báké Tiyarafenui man baya fákakhé maé beni kékái varuna véi siya inten mino sireya e amo sé iya ono.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Tiyarafenu ma anunu iyain éi afová ukha ono. Para vara seyo, man baya fintena kama avúavá bá namu avúavá bá inka éi inireya afová ukha ono.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Éi seya inka séi afová ukheruna kanaíé auu yufúkukhein aa aní uanté inká anukheimpin ma vain kéká oon kakhaanté onté uno se iné iya ono.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Éi ma iniyaona ano Tiyarafenui man baya fintena fura vaya vá afova vá minó manteruna mai kasaé ída ma afova vain kayo vá inka iyampon arinta an ma yakhein kéká bá afova amiyá onté uno se iné iya ono.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Máan téiya ompo ena nanin banta ma afova amiyáke mai eyan ída afova variya ono. Ena kéka san ída vá umoyan barano sire mae éi umoyan baré iya ono.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ena ana safí avafun nafi ma yarifan mai namu ukhen ne sé iya ompo éi mai avúavá baré iya ono. Kampun ayarafenurá ída vá monó teno séiya ompo monó ma ída inin afokhampin ma vain nanin bantai monó namun pintena éi manáa yaná umoyan baré iya ono.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Éi ma iniyaona ano Tiyarafenui man baya afová ukhé uno sireya e amo sé iya ompo éi Tiyarafenu me oyan amireyá beni man baya yurafuré iya ono.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Mai avúava san mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Tiretí ankani anarái ena anan kéká ano Tiyarafenu oyampá baya siren béin oyan amé iyan mino.” Ais 52:5; Isi 36:22
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Tiyarafenui man baya ánain ma vákurinteya mai au ma khavin avúavá kama inten mifo ída ma minó man baya ánain bákurinteya mai éi ída ma au khakhein banta an mi yakha ono.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Máan tukha ompo ena anan nanin banta kayo ano ma Tiyarafenui man baya ánain ma yakhafintin maen mai ídá Tiyarafenu ano vetin avían bei kékasí inten nafino.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ena anan nanin banta ano ída au khavin Tiyarafenui man baya ánain dakhafiyan mifo sireti Yutan kéká ano veni man baya afová ureya au khaviya ompo man baya ánain ída yakhafiyaona enan anan kéká ano ínaimpáké tiretin daídantin uman aminten mino.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mai fara vara seyo, éi ída kanaíe yan bukhafa máara safi inká au khavin avúaváka safi Yutan banta uroní inono.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ida ino. Tiyarafenu avorá ma funtákein manoi fura sen Yutan banta uron ban mino. Inká pura sen au khavin avúavá ma vain mai yan bukhafa máa ma au khavin naino. Tiyarafenui Kantá Aunan manoi aúpin afoká uádé iyan mino. Intéa kéká anó mai avúavá baré iyan nafi mai varará nanin banta ano va amusin uanté iyan naino. Ída ino. Tiyarafenu anon amusin uanté iyan mino.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.