Romanos 12

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máan tukhein nan ma sireti mumunan nanin banta ano ma Tiyarafenui arunana san ma ovare me iniyaona kayo oe, minó bukhafa vá Tiyarafenun ma íkun uan amiyain an deya vá ameno. Máan ma inteyan beni vanasií esin Tiyarafenu ano moéken amusin inten mino. Tiretí ankan ma máan tinteya mai fura seyan Tiyarafenurá monó tin nono.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Tiretí ankan ída vá ma vara ráke avúavá ánain dakhafiyákeya áesin ná Tiyarafenu ano siretíi ineine maman auyení uranti vá puntákein avúavá basá nono. Máan ma urantiyan inte yanasá Tiyarafenu avorá kama ukhan ná ben ma amusin amin avúavá ban ná puntákanti varano van béi inikhen nafi mai afová inono.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tiyarafenu ano vei sarisari fói séin aní uren bei yorarí ino sikhái siretin tiamiyá uno. Tiretí ankan ída vá teya setisi sivútivá ano ena kéká esantakhen mino seno. Tiretíi ineine yaídeya afová ure vá tiretíi mumunantá ma Tiyarafenu ano amikhein doran ná puntáde yorano.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tetisi minó bukhafa ano ída mana yorarí ana é iyan mifo mana mana vukhafa ano veyan ara ara yorarí i é iyan mino.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Máan manan é tetí minó ano Karaisini mana mana vukhafa an mi yakhé tiféi ara ara yorarí ó tifanté uno. Karaisin má mana vukhafaí ma ukhantesá ben aya ven aya é dorá tifano.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Tiyarafenu ano setin ara ara yoraríin amusin paran timikhen mino. Máan tukhanti ma sakhanampa vaya sin afova éin amikhantiya mai ei mumunantasá Tiyarafenu ano ma siamin nain baya seno.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Inká banasi ayain afova ma éin Tiyarafenu ano amikhantiya mai kama ure vá banasi aya ono. Inká arú doraríin afova ma éin Tiyarafenu ano amikhantiya mai kama ure vá afova ameno.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Inká ará bá ineine vá ákona uantan afova ma amikhantiya mai yorarisá ono. Inká ona avaríin doran ma amikhantiya mai aúkáke sá avarí ono. Inká Tiyarafenu ano ma yafisin doran ma amikhantiya mai fura yorarisá ono. Inká éin ma ena sarisari in doran ma amikhantiya mai amusin iya vá dorano.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ena nanin banta ma avábá ono van pura se aúkáke sá avábá ono. Namu avúavá oyan amireya funtákein avúava sá pákaan ákona ono.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Tireti ankan Tiyarafenui vanasi vá ara amireya e afá aváeyan ma avábá iyaonai sá ono. Tiretí ankan eyan maman bararasí ure vá ena aví ana vá daní ono.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Tiretí ankan ída vá avesara yorarí iyákeya avúavá basá Bafani yorarí ono.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Mai ma Tiyarafenu ano ma kama uantano van ma iyain nará amusin iya ave ukhe vá bano. Uman ma siretimpin afoká iyantiya mantaan ákona ukhe vá amúkiya vano.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Tiyarafenui vanasi ano ma mana yana san ma o afasí intiya mai vetin ná aya ono. Ena varu fáke nanin banta ano ma sireti vaonará ma erintiya mai vetin ná kama ure yafiseno.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mumunan inona van ma vanasi ano ma siretin namu uantantiya ída vá aranan uantiyákeya Tiyarafenu vaípá amúkesin ná betin avábá ino.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Amusin ma inain nanin banta vasá manafin amusin ono. Inká arunaná ma varan nain nanin banta vasá tireti manafin arunan ono.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Tiretí ankan banasi vá manafin ná amun amun iya vano. Tiretí ankan ída vá téimpin mana afova vá uno sire kákan banta an diyákeya fara nanin banta vasá manafin bano.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tiretí ankan ma namu avúavá uantantiya mai ída vá anona evaráne vetin namu uantano. Ída ino. Minó nanin banta ano ma siretin kama ineine uantaren avúavasá ena ena yamú barano.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Minó nanin banta vá ma ará manafiní uren ma kusen ban aa vará ákona e yoseno.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Te sirona kayo oe, siretin ma namu uantantiya anona ída vá evaráne vetin namu uantano van iyákeya Tiyarafenui ayampin ná ampiádano. Mai fara vara seyo, Bafan mano vei vompon dókifin máa sikhen mino.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Máan tonté umpo mai ma vompon dóki ano sikheinisá ono.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ída vá áesin namu avúavá ano siretin maman bararasí ino. Kama avúavá posá namu avúavá maman bararasí ono.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.