Romanos 12

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Máan tukhein nan ma sireti mumunan nanin banta ano ma Tiyarafenui arunana san ma ovare me iniyaona kayo oe, minó bukhafa vá Tiyarafenun ma íkun uan amiyain an deya vá ameno. Máan ma inteyan beni vanasií esin Tiyarafenu ano moéken amusin inten mino. Tiretí ankan ma máan tinteya mai fura seyan Tiyarafenurá monó tin nono.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tiretí ankan ída vá ma vara ráke avúavá ánain dakhafiyákeya áesin ná Tiyarafenu ano siretíi ineine maman auyení uranti vá puntákein avúavá basá nono. Máan ma urantiyan inte yanasá Tiyarafenu avorá kama ukhan ná ben ma amusin amin avúavá ban ná puntákanti varano van béi inikhen nafi mai afová inono.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tiyarafenu ano vei sarisari fói séin aní uren bei yorarí ino sikhái siretin tiamiyá uno. Tiretí ankan ída vá teya setisi sivútivá ano ena kéká esantakhen mino seno. Tiretíi ineine yaídeya afová ure vá tiretíi mumunantá ma Tiyarafenu ano amikhein doran ná puntáde yorano.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Tetisi minó bukhafa ano ída mana yorarí ana é iyan mifo mana mana vukhafa ano veyan ara ara yorarí i é iyan mino.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Máan manan é tetí minó ano Karaisini mana mana vukhafa an mi yakhé tiféi ara ara yorarí ó tifanté uno. Karaisin má mana vukhafaí ma ukhantesá ben aya ven aya é dorá tifano.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tiyarafenu ano setin ara ara yoraríin amusin paran timikhen mino. Máan tukhanti ma sakhanampa vaya sin afova éin amikhantiya mai ei mumunantasá Tiyarafenu ano ma siamin nain baya seno.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Inká banasi ayain afova ma éin Tiyarafenu ano amikhantiya mai kama ure vá banasi aya ono. Inká arú doraríin afova ma éin Tiyarafenu ano amikhantiya mai kama ure vá afova ameno.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Inká ará bá ineine vá ákona uantan afova ma amikhantiya mai yorarisá ono. Inká ona avaríin doran ma amikhantiya mai aúkáke sá avarí ono. Inká Tiyarafenu ano ma yafisin doran ma amikhantiya mai fura yorarisá ono. Inká éin ma ena sarisari in doran ma amikhantiya mai amusin iya vá dorano.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ena nanin banta ma avábá ono van pura se aúkáke sá avábá ono. Namu avúavá oyan amireya funtákein avúava sá pákaan ákona ono.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Tireti ankan Tiyarafenui vanasi vá ara amireya e afá aváeyan ma avábá iyaonai sá ono. Tiretí ankan eyan maman bararasí ure vá ena aví ana vá daní ono.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tiretí ankan ída vá avesara yorarí iyákeya avúavá basá Bafani yorarí ono.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Mai ma Tiyarafenu ano ma kama uantano van ma iyain nará amusin iya ave ukhe vá bano. Uman ma siretimpin afoká iyantiya mantaan ákona ukhe vá amúkiya vano.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tiyarafenui vanasi ano ma mana yana san ma o afasí intiya mai vetin ná aya ono. Ena varu fáke nanin banta ano ma sireti vaonará ma erintiya mai vetin ná kama ure yafiseno.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mumunan inona van ma vanasi ano ma siretin namu uantantiya ída vá aranan uantiyákeya Tiyarafenu vaípá amúkesin ná betin avábá ino.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Amusin ma inain nanin banta vasá manafin amusin ono. Inká arunaná ma varan nain nanin banta vasá tireti manafin arunan ono.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Tiretí ankan banasi vá manafin ná amun amun iya vano. Tiretí ankan ída vá téimpin mana afova vá uno sire kákan banta an diyákeya fara nanin banta vasá manafin bano.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Tiretí ankan ma namu avúavá uantantiya mai ída vá anona evaráne vetin namu uantano. Ída ino. Minó nanin banta ano ma siretin kama ineine uantaren avúavasá ena ena yamú barano.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Minó nanin banta vá ma ará manafiní uren ma kusen ban aa vará ákona e yoseno.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Te sirona kayo oe, siretin ma namu uantantiya anona ída vá evaráne vetin namu uantano van iyákeya Tiyarafenui ayampin ná ampiádano. Mai fara vara seyo, Bafan mano vei vompon dókifin máa sikhen mino.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Máan tonté umpo mai ma vompon dóki ano sikheinisá ono.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ída vá áesin namu avúavá ano siretin maman bararasí ino. Kama avúavá posá namu avúavá maman bararasí ono.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.