Lucas 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Sisa Taiberiasi ano ma Romú barafá ma kiní ukhan tiyan míkan mifo sirantan dan manápá orun kádan (15) oranaí ma iyákan inká Pontiasi Pairoti ano Yudiá barafá kamaniní ukhein damú anan Eroti Antipasi ano Karirí barafá kamaniní ukhan ben afá Firipi ano Ituriá bá Tarakonitisí bara vái yafisiní in mi inká Risaniasi ano Abiriní barafá dafíkan
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ma ukhein damú anan Aanasin nú Kaiafasin nú ano monó ánon banta kékái ánon bantá kaní ukhan maen Sekaraiyan anin Yoni ano vanta ída van kámá barafá bákan Tiyarafenui vaya ano véimpin eren mino.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Erivíkan béi Yodení non akhempá ma vain baru kayo fimpá oriven banasi siamemí, “Ará baédesin Tiyarafenu ano siretí ankani ume ampiantá dantiya vá non barano.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Sakhanampa vanta Aisaiya ano máa sen bompon uvantaremí,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Masisí ma ukheimpin bara kaesin édavintiya
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Tiyarafenu ano ma evaránen minó nanin banta ma aviran dorarí ma inain mai minó anon onanten mino.’” Ais 40:3-5
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Máa siyákan kokhon nanin banta ano Yoni vaintá monó non péantano van eríkan betí ankan máa sen tiamemí, “Eeeee, tiretí ankan namu osafáe akhafana ompo iye anó tiretin afova amikhayá Tiyarafenui aran naná ma siretin amaniná ereno van iyain nan karan orono van iya rafono.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tiretí ankan ma fura seya ará baédante vá beni aran ná iran nompo siretí ída vá ‘teti Abaraamun akhafana uno’ seno. Téi siretí ankan tiamé uno. Tiyarafenu ano kanaíen ma onámaná kayo sintin Abaraamun akhafanaí inten mifo
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ída ma kamaen aran iran nain daa ana sikaren ira sarano van Tiyarafenu ano fefá tasume anafin kain ban mino.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Máa síkan banasi ano Yonini vaya iniren máa sen béin inaemí, “Mai setí náisá onte rafuno.”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Máa síkan Yoni evaránen betí ankan tiamemí, “Kankanan au anamun ma yákanona ano ída ma yákan nain ná mana au anamun amesin ná dunan ma yákanona vá dere ano máan mana vá ono.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Takisi varan banta kéká ano yere non barano van erikharen betí máa sen inaemí, “Aru soe, setí intesá ótifante rafuno.”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Máa síkan Yoni evaránen betin tiamemí, “Tiretí ankan ma takisi variyákeya vá kamani ano ma sin nain mai máa ana vá bareya ída vá mairá manáa mo asotú ono.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Máa síkan manáa aruvin banta kéká bá ano yere Yonin inaemí, “Tetí ankan náisá ótifante rafuno.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Máa síkan banasi ano Yonin oniyáken betí ankan kokhon ineine uren be nan mai ma Tiyarafenu ano ma varará nanin banta evaránen aviranten mino ma sikharé ein mai vanta ino sen inen mino.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Máan ineine iyákan Yoni evaránen betí ankan máa sen tiamemí, “Téi non máa fói siretin péantiyá umpo sen toyampá ma eriyaini ákona ano senti ákona moéken esantakhá téi ída funtákeruna ída kanaí é matimé beni arantan anumun anan útufonté umpo véi Kantá Aunan má irafó bái siretin monó non péantanten mino.Miyan ída van doran banta ano ma vei ayafa anantan anamun ayufiyain mino.|alt="Slave untying his master’s sandals." src="LB00294B.TIF" size="col" ref="Ruk 3.16"
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kákan poki ma ayampin pákakhein banta an daven béi ereno van iyain ma eriven maen bei uviti namun pintena aitan má asuí ma ukhein ma yo ínáan karúdaren uviti o éke e éke uren bei uviti namumpin kauren aítan má asuí ma ukhein má ída yusimin irafin taman kaurinten mino.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Yoni ano kokhon baya kayofó banasi ará mantano van Tiyarafenui kama vaya siamiyaren mino.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Eroti ma kamaniní ukhen maen be aváen aná Erodiasin ma yafein má ena kokhon aauí ma ukhá ein masan Yoni ano vanasifin páman uren asirákan iniren
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Eroti moéken ena vá namu avúavasíen Yonin pákaan karavusifin kaen mino.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Kokhon nanin banta ma non bariyákan Yisasin má dere non mamaren amúkiyain má inaru ona yivíkan
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Kantá Aunan mano kukhofá nun an daven ámaren Yisasin ánontá e yomaniyain má inaru fáké máa sen oovaren temí, “Éi sen tanin uron mono. Téi éin nan moéké tinunu ukhé éi nan timusin iyá uno.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yisasi ma teti (30) oranaí ma uven bei monó doran araí íkan banasi ano ma inein mano véi nan Yosepin anin mino sen iniyákan
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eri maen Matatin anin bákan
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosepi maen Matatiasin anin bákan
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nakhai maen Matin anin bákan
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda maen Yoananin anin bákan
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri maen Merikin anin bákan
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Eri maen Yosuan anin bákan
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Rivai maen Simionin anin bákan
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eriakimi maen Mereanin anin bákan
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Deviti maen Yesin anin bákan
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasoni maen Aminadapin anin bákan
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yuda maen Yekopun anin bákan
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nao maen Serukun anin bákan
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Serani maen Kainanin anin bákan
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Rameki maen Metuseran anin bákan
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenani maen Enosin anin bákan
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.