João 17

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasi ma mai vaya kayo siamíden maen béi inarufá kakháben máa sen amúkemí, “Tifóe oe, yamú inka afoká en mifo vá e Anin kákan bí amesin ná inká e Anin mano éin evaránen kákan bí amino.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Mai fara vara seyo, éi anon minó nanin bantará ma yafisin ákona véin amikha ono. Mai ma véin avían amikheona nanin banta véi anon kanaíen ayun ma fara van oriyan ban aunan aminten mino.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ayun ma fara van oriyan ban aunan mai máan mi ukhen mino. Mai aunan ma varan nain kayo anon éin nan manan pura sikhein Tiyarafenun ban mino sen afová en mi inká Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta Yisasin nan éi anon tianten nan erikhen ne sinten mino.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Éi ma sen timeona mai yoran inka yóan kípéi varará nanin bantafin éini kákan bí bá ákona vá aní é uno.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Tifóe oe, fefá ma ma vara ída afoká ukhá ma kákan bí bá ma váeruna mai kákan bí taréa simiresíen má bano van mi ukhé uno.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Barará banta kéká ma éi sen timikhá eona mai kayo éin aví inka siamikhé uno. Betí ankan eni vanta kékái varéiyai séin inka simikhe nan mi vetí ankan eni vaya kamaen dakhafiyan mino.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Minó daná ma séin timikheona mai en pinté anan erikhan mi vetí inka afová en mino.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Para vara seyo, mai ma sisimeona vaya máa vetin tiamékun inka afová en mino. E vaípákéi séin nan erikhen mino sen afová iyáken inká en nan mi sen tiantan erikhen mino sen mumunan iyan mino.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Barará nanin banta aya onovara séi simúkiya raumpo éi ma sen timikheona mai eni kékái vá mai kayo van mi simúkiyá uno.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 “Tenti vanasi ma vain mai eni nan bákan inká eni vanasi ma vain mai senti nan ban mino. Máan tukharé iyan minó mai nanin banta éi ovaráne sen timen nan mai anon téin kákan bí timen mino.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Téi ma vara me ampiré éi vaonafá orivé ída vanté umpo vetí ankan mi ma varará banten mino. Kantasí ukheona Sifóe oe, mai ma séin timikheona ákona fókesá betin dafiseno. Máan tesin ná erasan ma mana varunaí e ná betí ankan mana vá bano.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Téi ma ma kéká bá báké maé éi ma sen timikheona ákona fóké betin dafíkékun bare mino. Minó ano ída afeyoranten mifo eni vompon dóki ano ma sikharé einíi en mana vanta ano anan o afeyoranten mino.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Máan tintéíi séi ma vetin má para váké maé kokhon bayan tiamiyaréi saréa éi vaonafá ma oriyákun maen mi senti simusin mano vetin aúpin bíkanten mino.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Eni vaya máa inka vetin tiamikhékun mi ma vara ráke nanin banta ano vetin namuroí uantiyan mino. Para vara seyo, sen an den betí ankan ída ma vara ráke vanta kékái van mino.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ma vara rákena vetí ankan do aviran novara inaiya raumpo vetintá dafíbesin Ban Anon mano ída vetin namu ino van mi simúkiyá uno.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Téi ída ma vara ráke vákun betin má dere sen an den ída ma vara ráke ino.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Minó ei fura sikhein baya kayo fóké betí ankan afova amesin ná betin aúpin dorantin maman kantasí uven eni kékasí ino van muno.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Éi ma sen tisinten ná ma varafin ererunaíi é ma kéká tiantékun ma varafin orinten mino.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Para vara seyo, vetin nan ma sesi minó bukhafa éin amerunaíi en betíi minó bukhafa fura sen éin aminten mino.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Tenti eyo iyampon kayo ana aya ono vara simúke rauno vetí ankani vaya ma iniren téintá ma mumunan inain mai kéká bá aya ono van mi simúké uno.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Téi ma simúkeruna mai minó nanin banta ano ará manafiní uren manafin bano van muno. Éi Sifóe sempin baná ma séi empin barunaíen betí ankan erasampin bantin éin nan mi se nan tiantan erikhen mino siren barará nanin banta ano mumunan inten mino.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Éi ma kakhan má ákona vá ma séin timikhá eona mai séi vetin ameruna erasan ma sirá manafiní uré manafin barunaíen betí ankan ará manafiní uren manafin banten mino.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Téi vetí ankan má bákuya éi sen má banái mai avúava san mi vetí ankan ará manafiní uren manafin bantin barará nanin banta ano afová en éin nan mi séin tiantan erikhan mi séin ma anunu iyainíi en mi vetin anunu iyan mino sen afová inten mino.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tifóe oe, ma ma sen timikheona nanin banta ano sen ma vanunará bano van mi inikhé uno. Ma vara ma ída afoká ukhaya ma éi sen nan anunu ure ma mai kakhan má ákona vá ma simikhá eona mai kakhan má ákona vá téin ma simikheona kéká ano onano van muno.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Puntákein Tifóe oe, minó barará nanin banta ano éin ída afová ukhen mifo séi anan éin afová ukhékun mi éi ma sen tisinten ná erikháeruna mai senti eyo iyampon kayo anon afová ukhen mino.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Éin nan betí ankampin téi inka sian afoká uádákeruna eín nan para sian amáé oriyá bákuya mai ma éi sen tivábá iyaonaí eya vetin avábá esí maé téi vetimpin banté uno.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.