João 17
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Yisasi ma mai vaya kayo siamíden maen béi inarufá kakháben máa sen amúkemí, “Tifóe oe, yamú inka afoká en mifo vá e Anin kákan bí amesin ná inká e Anin mano éin evaránen kákan bí amino.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mai fara vara seyo, éi anon minó nanin bantará ma yafisin ákona véin amikha ono. Mai ma véin avían amikheona nanin banta véi anon kanaíen ayun ma fara van oriyan ban aunan aminten mino.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ayun ma fara van oriyan ban aunan mai máan mi ukhen mino. Mai aunan ma varan nain kayo anon éin nan manan pura sikhein Tiyarafenun ban mino sen afová en mi inká Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta Yisasin nan éi anon tianten nan erikhen ne sinten mino.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Éi ma sen timeona mai yoran inka yóan kípéi varará nanin bantafin éini kákan bí bá ákona vá aní é uno.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tifóe oe, fefá ma ma vara ída afoká ukhá ma kákan bí bá ma váeruna mai kákan bí taréa simiresíen má bano van mi ukhé uno.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Barará banta kéká ma éi sen timikhá eona mai kayo éin aví inka siamikhé uno. Betí ankan eni vanta kékái varéiyai séin inka simikhe nan mi vetí ankan eni vaya kamaen dakhafiyan mino.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Minó daná ma séin timikheona mai en pinté anan erikhan mi vetí inka afová en mino.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Para vara seyo, mai ma sisimeona vaya máa vetin tiamékun inka afová en mino. E vaípákéi séin nan erikhen mino sen afová iyáken inká en nan mi sen tiantan erikhen mino sen mumunan iyan mino.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Barará nanin banta aya onovara séi simúkiya raumpo éi ma sen timikheona mai eni kékái vá mai kayo van mi simúkiyá uno.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 “Tenti vanasi ma vain mai eni nan bákan inká eni vanasi ma vain mai senti nan ban mino. Máan tukharé iyan minó mai nanin banta éi ovaráne sen timen nan mai anon téin kákan bí timen mino.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Téi ma vara me ampiré éi vaonafá orivé ída vanté umpo vetí ankan mi ma varará banten mino. Kantasí ukheona Sifóe oe, mai ma séin timikheona ákona fókesá betin dafiseno. Máan tesin ná erasan ma mana varunaí e ná betí ankan mana vá bano.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Téi ma ma kéká bá báké maé éi ma sen timikheona ákona fóké betin dafíkékun bare mino. Minó ano ída afeyoranten mifo eni vompon dóki ano ma sikharé einíi en mana vanta ano anan o afeyoranten mino.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Máan tintéíi séi ma vetin má para váké maé kokhon bayan tiamiyaréi saréa éi vaonafá ma oriyákun maen mi senti simusin mano vetin aúpin bíkanten mino.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Eni vaya máa inka vetin tiamikhékun mi ma vara ráke nanin banta ano vetin namuroí uantiyan mino. Para vara seyo, sen an den betí ankan ída ma vara ráke vanta kékái van mino.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ma vara rákena vetí ankan do aviran novara inaiya raumpo vetintá dafíbesin Ban Anon mano ída vetin namu ino van mi simúkiyá uno.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Téi ída ma vara ráke vákun betin má dere sen an den ída ma vara ráke ino.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Minó ei fura sikhein baya kayo fóké betí ankan afova amesin ná betin aúpin dorantin maman kantasí uven eni kékasí ino van muno.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Éi ma sen tisinten ná ma varafin ererunaíi é ma kéká tiantékun ma varafin orinten mino.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Para vara seyo, vetin nan ma sesi minó bukhafa éin amerunaíi en betíi minó bukhafa fura sen éin aminten mino.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Tenti eyo iyampon kayo ana aya ono vara simúke rauno vetí ankani vaya ma iniren téintá ma mumunan inain mai kéká bá aya ono van mi simúké uno.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Téi ma simúkeruna mai minó nanin banta ano ará manafiní uren manafin bano van muno. Éi Sifóe sempin baná ma séi empin barunaíen betí ankan erasampin bantin éin nan mi se nan tiantan erikhen mino siren barará nanin banta ano mumunan inten mino.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Éi ma kakhan má ákona vá ma séin timikhá eona mai séi vetin ameruna erasan ma sirá manafiní uré manafin barunaíen betí ankan ará manafiní uren manafin banten mino.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Téi vetí ankan má bákuya éi sen má banái mai avúava san mi vetí ankan ará manafiní uren manafin bantin barará nanin banta ano afová en éin nan mi séin tiantan erikhan mi séin ma anunu iyainíi en mi vetin anunu iyan mino sen afová inten mino.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tifóe oe, ma ma sen timikheona nanin banta ano sen ma vanunará bano van mi inikhé uno. Ma vara ma ída afoká ukhaya ma éi sen nan anunu ure ma mai kakhan má ákona vá ma simikhá eona mai kakhan má ákona vá téin ma simikheona kéká ano onano van muno.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Puntákein Tifóe oe, minó barará nanin banta ano éin ída afová ukhen mifo séi anan éin afová ukhékun mi éi ma sen tisinten ná erikháeruna mai senti eyo iyampon kayo anon afová ukhen mino.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Éin nan betí ankampin téi inka sian afoká uádákeruna eín nan para sian amáé oriyá bákuya mai ma éi sen tivábá iyaonaí eya vetin avábá esí maé téi vetimpin banté uno.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.