João 17

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisasi ma mai vaya kayo siamíden maen béi inarufá kakháben máa sen amúkemí, “Tifóe oe, yamú inka afoká en mifo vá e Anin kákan bí amesin ná inká e Anin mano éin evaránen kákan bí amino.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Mai fara vara seyo, éi anon minó nanin bantará ma yafisin ákona véin amikha ono. Mai ma véin avían amikheona nanin banta véi anon kanaíen ayun ma fara van oriyan ban aunan aminten mino.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ayun ma fara van oriyan ban aunan mai máan mi ukhen mino. Mai aunan ma varan nain kayo anon éin nan manan pura sikhein Tiyarafenun ban mino sen afová en mi inká Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta Yisasin nan éi anon tianten nan erikhen ne sinten mino.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Éi ma sen timeona mai yoran inka yóan kípéi varará nanin bantafin éini kákan bí bá ákona vá aní é uno.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Tifóe oe, fefá ma ma vara ída afoká ukhá ma kákan bí bá ma váeruna mai kákan bí taréa simiresíen má bano van mi ukhé uno.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Barará banta kéká ma éi sen timikhá eona mai kayo éin aví inka siamikhé uno. Betí ankan eni vanta kékái varéiyai séin inka simikhe nan mi vetí ankan eni vaya kamaen dakhafiyan mino.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Minó daná ma séin timikheona mai en pinté anan erikhan mi vetí inka afová en mino.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Para vara seyo, mai ma sisimeona vaya máa vetin tiamékun inka afová en mino. E vaípákéi séin nan erikhen mino sen afová iyáken inká en nan mi sen tiantan erikhen mino sen mumunan iyan mino.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Barará nanin banta aya onovara séi simúkiya raumpo éi ma sen timikheona mai eni kékái vá mai kayo van mi simúkiyá uno.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 “Tenti vanasi ma vain mai eni nan bákan inká eni vanasi ma vain mai senti nan ban mino. Máan tukharé iyan minó mai nanin banta éi ovaráne sen timen nan mai anon téin kákan bí timen mino.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Téi ma vara me ampiré éi vaonafá orivé ída vanté umpo vetí ankan mi ma varará banten mino. Kantasí ukheona Sifóe oe, mai ma séin timikheona ákona fókesá betin dafiseno. Máan tesin ná erasan ma mana varunaí e ná betí ankan mana vá bano.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Téi ma ma kéká bá báké maé éi ma sen timikheona ákona fóké betin dafíkékun bare mino. Minó ano ída afeyoranten mifo eni vompon dóki ano ma sikharé einíi en mana vanta ano anan o afeyoranten mino.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Máan tintéíi séi ma vetin má para váké maé kokhon bayan tiamiyaréi saréa éi vaonafá ma oriyákun maen mi senti simusin mano vetin aúpin bíkanten mino.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Eni vaya máa inka vetin tiamikhékun mi ma vara ráke nanin banta ano vetin namuroí uantiyan mino. Para vara seyo, sen an den betí ankan ída ma vara ráke vanta kékái van mino.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ma vara rákena vetí ankan do aviran novara inaiya raumpo vetintá dafíbesin Ban Anon mano ída vetin namu ino van mi simúkiyá uno.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Téi ída ma vara ráke vákun betin má dere sen an den ída ma vara ráke ino.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Minó ei fura sikhein baya kayo fóké betí ankan afova amesin ná betin aúpin dorantin maman kantasí uven eni kékasí ino van muno.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Éi ma sen tisinten ná ma varafin ererunaíi é ma kéká tiantékun ma varafin orinten mino.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Para vara seyo, vetin nan ma sesi minó bukhafa éin amerunaíi en betíi minó bukhafa fura sen éin aminten mino.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Tenti eyo iyampon kayo ana aya ono vara simúke rauno vetí ankani vaya ma iniren téintá ma mumunan inain mai kéká bá aya ono van mi simúké uno.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Téi ma simúkeruna mai minó nanin banta ano ará manafiní uren manafin bano van muno. Éi Sifóe sempin baná ma séi empin barunaíen betí ankan erasampin bantin éin nan mi se nan tiantan erikhen mino siren barará nanin banta ano mumunan inten mino.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Éi ma kakhan má ákona vá ma séin timikhá eona mai séi vetin ameruna erasan ma sirá manafiní uré manafin barunaíen betí ankan ará manafiní uren manafin banten mino.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Téi vetí ankan má bákuya éi sen má banái mai avúava san mi vetí ankan ará manafiní uren manafin bantin barará nanin banta ano afová en éin nan mi séin tiantan erikhan mi séin ma anunu iyainíi en mi vetin anunu iyan mino sen afová inten mino.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Tifóe oe, ma ma sen timikheona nanin banta ano sen ma vanunará bano van mi inikhé uno. Ma vara ma ída afoká ukhaya ma éi sen nan anunu ure ma mai kakhan má ákona vá ma simikhá eona mai kakhan má ákona vá téin ma simikheona kéká ano onano van muno.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Puntákein Tifóe oe, minó barará nanin banta ano éin ída afová ukhen mifo séi anan éin afová ukhékun mi éi ma sen tisinten ná erikháeruna mai senti eyo iyampon kayo anon afová ukhen mino.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Éin nan betí ankampin téi inka sian afoká uádákeruna eín nan para sian amáé oriyá bákuya mai ma éi sen tivábá iyaonaí eya vetin avábá esí maé téi vetimpin banté uno.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.