Judas 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Téi Yuti Yisas Karaisini miyan ída van doran banta ma Yemisin afá baruna anon ma vompon uvaré uno.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Tiyarafenui arunaná bá ará kusin má avábá in avúavá bá ano vá tiretimpin moéken bano.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, Tiyarafenu ano ma setin tiya uren evaránen tivíkeí pákena van mi vompompin uvádé tiameno van inikharé umpo mai ma fura vaya ma namuroí uantiyain kékáká dafiseno van mi uimpin ma vompon uvaman amé uno. Pura vayará ma mumunan in avúavá ano minó damú para oriyan bano van mi Tiyarafenu ano manádái vei kantasí ukhein nanin banta amikhantin ída kanaíen mana vanta ano yo arúden ena vaya khainten mino.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Máan tukhan mi Tiyarafenu oo ma ída yaiyiyain kéká ano aúpáké inka siretin aúbaná o féken namu avúavá kasae varano van mi Tiyarafenu ano ume ampiantiyan mino sen tiretin tiamiyan mino. Máan banta kayo van mi setisi mana Ayafa ma vain Bafan Yisas Karaisini vaya namuroí inten ne sen mi inká mai kayon Tiyarafenu ano yaíden uman aminten ne sen sakhanampa vanta kayo ano fefái siádan baren mino.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Isarerí nanin banta ma Bafan mano Isipí kena aya uren iyanen oriyákan mai ma véintá ída mumunan ein kéká ma arukhá ein tiretí ankan afová ukhen nái evaráné tiamékuya afova suron ono van muno.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Inká Tiyarafenu ano ma enisori kayo yoran amiran ma veni vaya átakharé uren ma vetin amein doran me ampikhein nan afová ono van muno. Tiyarafenu ano vetin ayanan kuren títípa ukhein barufin karavusií uran báken banasi ma yaimin nain damu san mi ave ukhen mino.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Inká máan mana en Sodomú baru vá Komorá baru vá maí kan baru ádé ma varé ein baru kayofin má ma famúku avúavá bá ída funtákein avúava sinta vá ano mo kákani suron ukhá ein tiretí ankan afová ono van muno. Mai varu kayo ma ira saman kaurein manon namu avúavá ma variyáin nain nanin banta ma ínaimpáké para van oriyan ban ira fóké ma vetin taman kaurin nain mi aní ukhen mino.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Máan mana en mai ma nóken kain ódarákéi ma avúavá kasaé bariyá uno siyain kéká anon pamúku avúavá bariyáken baya inin avúavá me oyan amiren kakhan má ma vain enisori kayoi ákona van dere siren intiyan mino.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Máan té iyan mifo Ban Anon mano ma Mosesin au varano van ma aví bain enisori Maikorin má aruve aruve iyan maen béin ída oyampá baya sen mifo Tiyarafenu ano ana vá éin daíden uman aminon tein mino.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Máan tein mifo ma vanta kayo van ma siyaruna mai vetí ankan manon ída afová ukhein danasinta van oyampá baya siren betíi anunurá namu avúava sinta variyan mino. Máan ma iyain manon iyan má pon mái aasá oriyáken mi uman o maman be amaniná kaiyan mino.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Máan kéka san mi sirun nan uantiyá uno. Mai fara vara seyo, Keni ano ma ve afá Eborin aruan purein an mi yen noin moékan uman mi varanten mino. Betí ankan Baramun an mi yen moni saro siren ara ara avúavá baranten mino. Inká Kora ma Tiyarafenu oyampá baya siyaréin ma arein an den mi vetíi namu avúava san aruan kípanten mino.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Monó nanin banta vá ma avábá aní iyáke manafin dunan tádé nano nafin máan kéká anon eriven asuse avúavá bariyáken ída ayave van inton beyan ma nan nain nan manan inten mino. Mai kayo anon tókonten konan mano ma o átaru uvin ma uva ano yo fútian asuse uran ma ída á danton meren asuse ein an den mi mai ma iyáantan nain danasinta ída fura sen avúavápin maman kainten mino. Máan kékái ída ma aran iré iyain daa ana ma arú bá do yaruádan báken kano einíi iyain evaránen purinten mino.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Betí ankan ma namu avúava sinta variyain manon un nompin ma uvaen karantó uaren ma fain evaránen eriyan ma kákantá avaya seiníi iyan mifo ída ayave van é iyan mino. Inká me khoe khoe en ma noin ofu kayo an mi yakhen pasen kumayusí uaren ma sítípa ukheimpin tipá oriyan mino.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamun táké ma o khaen eriyan ma yan manápá ifo afápá kan un kádan banta Inoki ma afoká iyáken mai nanin banta van máa mi sen sakhanampa vaya siádan baren mino. “Onano, Bafan mano vei ída yankaforen tauseni enisori vái eriyan mino.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Mai ma Tiyarafenun me oyan amiren béin oyampá baya siyáken ara ara namu avúava sinta ma variyá ein nanin bantan me yaíden betíi namu avúava sinta maman dákó uren uman aminten mino.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mai nanin banta ano aveantumpin baya vá inká oyampá baya vá tiren maen kasaen betíi anunurá namu avúavá sinta varé iyan mino. Máan tiyan maen beti ma variyain danasinta van betiyan amo siren maen ena nanin banta van kampun ten kama avúavái variya ono siren beti vaípákena kokhon danasinta inantiren baré iyan mino.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Máan té iyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, setisi Bafan Yisas Karaisini aposeri kéká ano ma siamikhá ein baya vará ovare me ineno.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ma vara kípan damú ádesí ma iyantin betíi namu anunu ánain mana yakhafiyáken Tiyarafenui avúava san ma siren intin kéká afoká intene síka inikhare ono.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Máa sikharé íkan mai vanta kayo ano saréa afoká ukhen mi siretin maman aúban daimiyan mino. Máan kékápin Tiyarafenui Aunan ída vákan mi vetíi yan bukhafa ánain dakhafen mai avúavá bariyan mino.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Máan tiyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, kantasí ma ukhein mumunan tasá mantaan ákona ukhe inká Kantá Aunan mano ma amin nain inintá ana vá amúkono.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Máan tiyáke setisi Bafan Yisas Karaisi ano ma vei arunaná pinté uaren ma ayun para van oriyan ban aunan ma varen me amin nain nan ma ave ukheya Tiyarafenui avábápin ná bano.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Máan tiyanti mai ma mumunan ída ákona ukhan ma kokhon ineine iyain kéka sará arunan uantano.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Máan tiyáke mai ma yaimin nain damú ma ira ano khanain kékasá aya ure avirano. Kokhon nanin banta ano fara vain betin nan arunan ure ayain nompo vetíi ume avúavá ano ma siretimpin erin nará dafían ákona ono.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Tiyarafenu anon tiretin nan eraven ankamin nafo siren dafían ákona ukhanti varé esin maen béi anan ume avúavá do sesé uantáden aviren orinti kakhakhein barufin amusin pinté o van nompo véin avisá daní ono.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Beya anan tetisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyain Tiyarafenu van mifo véin avisá daní ono. Minó kakhan má kini ákona vá béimpin bákan inká minó danáká ma yafisin ákona kayo vá báken minó danáká pefá dafíkaren taréa vain ínaimpáké dere fara oriyan banten mino. Pura ino.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.