Judas 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ
1 Téi Yuti Yisas Karaisini miyan ída van doran banta ma Yemisin afá baruna anon ma vompon uvaré uno.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Tiyarafenui arunaná bá ará kusin má avábá in avúavá bá ano vá tiretimpin moéken bano.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, Tiyarafenu ano ma setin tiya uren evaránen tivíkeí pákena van mi vompompin uvádé tiameno van inikharé umpo mai ma fura vaya ma namuroí uantiyain kékáká dafiseno van mi uimpin ma vompon uvaman amé uno. Pura vayará ma mumunan in avúavá ano minó damú para oriyan bano van mi Tiyarafenu ano manádái vei kantasí ukhein nanin banta amikhantin ída kanaíen mana vanta ano yo arúden ena vaya khainten mino.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Máan tukhan mi Tiyarafenu oo ma ída yaiyiyain kéká ano aúpáké inka siretin aúbaná o féken namu avúavá kasae varano van mi Tiyarafenu ano ume ampiantiyan mino sen tiretin tiamiyan mino. Máan banta kayo van mi setisi mana Ayafa ma vain Bafan Yisas Karaisini vaya namuroí inten ne sen mi inká mai kayon Tiyarafenu ano yaíden uman aminten ne sen sakhanampa vanta kayo ano fefái siádan baren mino.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Isarerí nanin banta ma Bafan mano Isipí kena aya uren iyanen oriyákan mai ma véintá ída mumunan ein kéká ma arukhá ein tiretí ankan afová ukhen nái evaráné tiamékuya afova suron ono van muno.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Inká Tiyarafenu ano ma enisori kayo yoran amiran ma veni vaya átakharé uren ma vetin amein doran me ampikhein nan afová ono van muno. Tiyarafenu ano vetin ayanan kuren títípa ukhein barufin karavusií uran báken banasi ma yaimin nain damu san mi ave ukhen mino.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Inká máan mana en Sodomú baru vá Komorá baru vá maí kan baru ádé ma varé ein baru kayofin má ma famúku avúavá bá ída funtákein avúava sinta vá ano mo kákani suron ukhá ein tiretí ankan afová ono van muno. Mai varu kayo ma ira saman kaurein manon namu avúavá ma variyáin nain nanin banta ma ínaimpáké para van oriyan ban ira fóké ma vetin taman kaurin nain mi aní ukhen mino.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Máan mana en mai ma nóken kain ódarákéi ma avúavá kasaé bariyá uno siyain kéká anon pamúku avúavá bariyáken baya inin avúavá me oyan amiren kakhan má ma vain enisori kayoi ákona van dere siren intiyan mino.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Máan té iyan mifo Ban Anon mano ma Mosesin au varano van ma aví bain enisori Maikorin má aruve aruve iyan maen béin ída oyampá baya sen mifo Tiyarafenu ano ana vá éin daíden uman aminon tein mino.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Máan tein mifo ma vanta kayo van ma siyaruna mai vetí ankan manon ída afová ukhein danasinta van oyampá baya siren betíi anunurá namu avúava sinta variyan mino. Máan ma iyain manon iyan má pon mái aasá oriyáken mi uman o maman be amaniná kaiyan mino.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Máan kéka san mi sirun nan uantiyá uno. Mai fara vara seyo, Keni ano ma ve afá Eborin aruan purein an mi yen noin moékan uman mi varanten mino. Betí ankan Baramun an mi yen moni saro siren ara ara avúavá baranten mino. Inká Kora ma Tiyarafenu oyampá baya siyaréin ma arein an den mi vetíi namu avúava san aruan kípanten mino.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Monó nanin banta vá ma avábá aní iyáke manafin dunan tádé nano nafin máan kéká anon eriven asuse avúavá bariyáken ída ayave van inton beyan ma nan nain nan manan inten mino. Mai kayo anon tókonten konan mano ma o átaru uvin ma uva ano yo fútian asuse uran ma ída á danton meren asuse ein an den mi mai ma iyáantan nain danasinta ída fura sen avúavápin maman kainten mino. Máan kékái ída ma aran iré iyain daa ana ma arú bá do yaruádan báken kano einíi iyain evaránen purinten mino.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Betí ankan ma namu avúava sinta variyain manon un nompin ma uvaen karantó uaren ma fain evaránen eriyan ma kákantá avaya seiníi iyan mifo ída ayave van é iyan mino. Inká me khoe khoe en ma noin ofu kayo an mi yakhen pasen kumayusí uaren ma sítípa ukheimpin tipá oriyan mino.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adamun táké ma o khaen eriyan ma yan manápá ifo afápá kan un kádan banta Inoki ma afoká iyáken mai nanin banta van máa mi sen sakhanampa vaya siádan baren mino. “Onano, Bafan mano vei ída yankaforen tauseni enisori vái eriyan mino.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Mai ma Tiyarafenun me oyan amiren béin oyampá baya siyáken ara ara namu avúava sinta ma variyá ein nanin bantan me yaíden betíi namu avúava sinta maman dákó uren uman aminten mino.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mai nanin banta ano aveantumpin baya vá inká oyampá baya vá tiren maen kasaen betíi anunurá namu avúavá sinta varé iyan mino. Máan tiyan maen beti ma variyain danasinta van betiyan amo siren maen ena nanin banta van kampun ten kama avúavái variya ono siren beti vaípákena kokhon danasinta inantiren baré iyan mino.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Máan té iyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, setisi Bafan Yisas Karaisini aposeri kéká ano ma siamikhá ein baya vará ovare me ineno.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ma vara kípan damú ádesí ma iyantin betíi namu anunu ánain mana yakhafiyáken Tiyarafenui avúava san ma siren intin kéká afoká intene síka inikhare ono.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Máa sikharé íkan mai vanta kayo ano saréa afoká ukhen mi siretin maman aúban daimiyan mino. Máan kékápin Tiyarafenui Aunan ída vákan mi vetíi yan bukhafa ánain dakhafen mai avúavá bariyan mino.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Máan tiyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, kantasí ma ukhein mumunan tasá mantaan ákona ukhe inká Kantá Aunan mano ma amin nain inintá ana vá amúkono.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Máan tiyáke setisi Bafan Yisas Karaisi ano ma vei arunaná pinté uaren ma ayun para van oriyan ban aunan ma varen me amin nain nan ma ave ukheya Tiyarafenui avábápin ná bano.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Máan tiyanti mai ma mumunan ída ákona ukhan ma kokhon ineine iyain kéka sará arunan uantano.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Máan tiyáke mai ma yaimin nain damú ma ira ano khanain kékasá aya ure avirano. Kokhon nanin banta ano fara vain betin nan arunan ure ayain nompo vetíi ume avúavá ano ma siretimpin erin nará dafían ákona ono.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Tiyarafenu anon tiretin nan eraven ankamin nafo siren dafían ákona ukhanti varé esin maen béi anan ume avúavá do sesé uantáden aviren orinti kakhakhein barufin amusin pinté o van nompo véin avisá daní ono.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Beya anan tetisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyain Tiyarafenu van mifo véin avisá daní ono. Minó kakhan má kini ákona vá béimpin bákan inká minó danáká ma yafisin ákona kayo vá báken minó danáká pefá dafíkaren taréa vain ínaimpáké dere fara oriyan banten mino. Pura ino.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.