Judas 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Téi Yuti Yisas Karaisini miyan ída van doran banta ma Yemisin afá baruna anon ma vompon uvaré uno.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Tiyarafenui arunaná bá ará kusin má avábá in avúavá bá ano vá tiretimpin moéken bano.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, Tiyarafenu ano ma setin tiya uren evaránen tivíkeí pákena van mi vompompin uvádé tiameno van inikharé umpo mai ma fura vaya ma namuroí uantiyain kékáká dafiseno van mi uimpin ma vompon uvaman amé uno. Pura vayará ma mumunan in avúavá ano minó damú para oriyan bano van mi Tiyarafenu ano manádái vei kantasí ukhein nanin banta amikhantin ída kanaíen mana vanta ano yo arúden ena vaya khainten mino.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Máan tukhan mi Tiyarafenu oo ma ída yaiyiyain kéká ano aúpáké inka siretin aúbaná o féken namu avúavá kasae varano van mi Tiyarafenu ano ume ampiantiyan mino sen tiretin tiamiyan mino. Máan banta kayo van mi setisi mana Ayafa ma vain Bafan Yisas Karaisini vaya namuroí inten ne sen mi inká mai kayon Tiyarafenu ano yaíden uman aminten ne sen sakhanampa vanta kayo ano fefái siádan baren mino.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Isarerí nanin banta ma Bafan mano Isipí kena aya uren iyanen oriyákan mai ma véintá ída mumunan ein kéká ma arukhá ein tiretí ankan afová ukhen nái evaráné tiamékuya afova suron ono van muno.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Inká Tiyarafenu ano ma enisori kayo yoran amiran ma veni vaya átakharé uren ma vetin amein doran me ampikhein nan afová ono van muno. Tiyarafenu ano vetin ayanan kuren títípa ukhein barufin karavusií uran báken banasi ma yaimin nain damu san mi ave ukhen mino.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Inká máan mana en Sodomú baru vá Komorá baru vá maí kan baru ádé ma varé ein baru kayofin má ma famúku avúavá bá ída funtákein avúava sinta vá ano mo kákani suron ukhá ein tiretí ankan afová ono van muno. Mai varu kayo ma ira saman kaurein manon namu avúavá ma variyáin nain nanin banta ma ínaimpáké para van oriyan ban ira fóké ma vetin taman kaurin nain mi aní ukhen mino.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Máan mana en mai ma nóken kain ódarákéi ma avúavá kasaé bariyá uno siyain kéká anon pamúku avúavá bariyáken baya inin avúavá me oyan amiren kakhan má ma vain enisori kayoi ákona van dere siren intiyan mino.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Máan té iyan mifo Ban Anon mano ma Mosesin au varano van ma aví bain enisori Maikorin má aruve aruve iyan maen béin ída oyampá baya sen mifo Tiyarafenu ano ana vá éin daíden uman aminon tein mino.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Máan tein mifo ma vanta kayo van ma siyaruna mai vetí ankan manon ída afová ukhein danasinta van oyampá baya siren betíi anunurá namu avúava sinta variyan mino. Máan ma iyain manon iyan má pon mái aasá oriyáken mi uman o maman be amaniná kaiyan mino.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Máan kéka san mi sirun nan uantiyá uno. Mai fara vara seyo, Keni ano ma ve afá Eborin aruan purein an mi yen noin moékan uman mi varanten mino. Betí ankan Baramun an mi yen moni saro siren ara ara avúavá baranten mino. Inká Kora ma Tiyarafenu oyampá baya siyaréin ma arein an den mi vetíi namu avúava san aruan kípanten mino.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Monó nanin banta vá ma avábá aní iyáke manafin dunan tádé nano nafin máan kéká anon eriven asuse avúavá bariyáken ída ayave van inton beyan ma nan nain nan manan inten mino. Mai kayo anon tókonten konan mano ma o átaru uvin ma uva ano yo fútian asuse uran ma ída á danton meren asuse ein an den mi mai ma iyáantan nain danasinta ída fura sen avúavápin maman kainten mino. Máan kékái ída ma aran iré iyain daa ana ma arú bá do yaruádan báken kano einíi iyain evaránen purinten mino.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Betí ankan ma namu avúava sinta variyain manon un nompin ma uvaen karantó uaren ma fain evaránen eriyan ma kákantá avaya seiníi iyan mifo ída ayave van é iyan mino. Inká me khoe khoe en ma noin ofu kayo an mi yakhen pasen kumayusí uaren ma sítípa ukheimpin tipá oriyan mino.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Adamun táké ma o khaen eriyan ma yan manápá ifo afápá kan un kádan banta Inoki ma afoká iyáken mai nanin banta van máa mi sen sakhanampa vaya siádan baren mino. “Onano, Bafan mano vei ída yankaforen tauseni enisori vái eriyan mino.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Mai ma Tiyarafenun me oyan amiren béin oyampá baya siyáken ara ara namu avúava sinta ma variyá ein nanin bantan me yaíden betíi namu avúava sinta maman dákó uren uman aminten mino.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mai nanin banta ano aveantumpin baya vá inká oyampá baya vá tiren maen kasaen betíi anunurá namu avúavá sinta varé iyan mino. Máan tiyan maen beti ma variyain danasinta van betiyan amo siren maen ena nanin banta van kampun ten kama avúavái variya ono siren beti vaípákena kokhon danasinta inantiren baré iyan mino.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Máan té iyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, setisi Bafan Yisas Karaisini aposeri kéká ano ma siamikhá ein baya vará ovare me ineno.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ma vara kípan damú ádesí ma iyantin betíi namu anunu ánain mana yakhafiyáken Tiyarafenui avúava san ma siren intin kéká afoká intene síka inikhare ono.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Máa sikharé íkan mai vanta kayo ano saréa afoká ukhen mi siretin maman aúban daimiyan mino. Máan kékápin Tiyarafenui Aunan ída vákan mi vetíi yan bukhafa ánain dakhafen mai avúavá bariyan mino.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Máan tiyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, kantasí ma ukhein mumunan tasá mantaan ákona ukhe inká Kantá Aunan mano ma amin nain inintá ana vá amúkono.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Máan tiyáke setisi Bafan Yisas Karaisi ano ma vei arunaná pinté uaren ma ayun para van oriyan ban aunan ma varen me amin nain nan ma ave ukheya Tiyarafenui avábápin ná bano.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Máan tiyanti mai ma mumunan ída ákona ukhan ma kokhon ineine iyain kéka sará arunan uantano.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Máan tiyáke mai ma yaimin nain damú ma ira ano khanain kékasá aya ure avirano. Kokhon nanin banta ano fara vain betin nan arunan ure ayain nompo vetíi ume avúavá ano ma siretimpin erin nará dafían ákona ono.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Tiyarafenu anon tiretin nan eraven ankamin nafo siren dafían ákona ukhanti varé esin maen béi anan ume avúavá do sesé uantáden aviren orinti kakhakhein barufin amusin pinté o van nompo véin avisá daní ono.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Beya anan tetisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyain Tiyarafenu van mifo véin avisá daní ono. Minó kakhan má kini ákona vá béimpin bákan inká minó danáká ma yafisin ákona kayo vá báken minó danáká pefá dafíkaren taréa vain ínaimpáké dere fara oriyan banten mino. Pura ino.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.