Judas 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Téi Yuti Yisas Karaisini miyan ída van doran banta ma Yemisin afá baruna anon ma vompon uvaré uno.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tiyarafenui arunaná bá ará kusin má avábá in avúavá bá ano vá tiretimpin moéken bano.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, Tiyarafenu ano ma setin tiya uren evaránen tivíkeí pákena van mi vompompin uvádé tiameno van inikharé umpo mai ma fura vaya ma namuroí uantiyain kékáká dafiseno van mi uimpin ma vompon uvaman amé uno. Pura vayará ma mumunan in avúavá ano minó damú para oriyan bano van mi Tiyarafenu ano manádái vei kantasí ukhein nanin banta amikhantin ída kanaíen mana vanta ano yo arúden ena vaya khainten mino.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Máan tukhan mi Tiyarafenu oo ma ída yaiyiyain kéká ano aúpáké inka siretin aúbaná o féken namu avúavá kasae varano van mi Tiyarafenu ano ume ampiantiyan mino sen tiretin tiamiyan mino. Máan banta kayo van mi setisi mana Ayafa ma vain Bafan Yisas Karaisini vaya namuroí inten ne sen mi inká mai kayon Tiyarafenu ano yaíden uman aminten ne sen sakhanampa vanta kayo ano fefái siádan baren mino.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Isarerí nanin banta ma Bafan mano Isipí kena aya uren iyanen oriyákan mai ma véintá ída mumunan ein kéká ma arukhá ein tiretí ankan afová ukhen nái evaráné tiamékuya afova suron ono van muno.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Inká Tiyarafenu ano ma enisori kayo yoran amiran ma veni vaya átakharé uren ma vetin amein doran me ampikhein nan afová ono van muno. Tiyarafenu ano vetin ayanan kuren títípa ukhein barufin karavusií uran báken banasi ma yaimin nain damu san mi ave ukhen mino.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Inká máan mana en Sodomú baru vá Komorá baru vá maí kan baru ádé ma varé ein baru kayofin má ma famúku avúavá bá ída funtákein avúava sinta vá ano mo kákani suron ukhá ein tiretí ankan afová ono van muno. Mai varu kayo ma ira saman kaurein manon namu avúavá ma variyáin nain nanin banta ma ínaimpáké para van oriyan ban ira fóké ma vetin taman kaurin nain mi aní ukhen mino.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Máan mana en mai ma nóken kain ódarákéi ma avúavá kasaé bariyá uno siyain kéká anon pamúku avúavá bariyáken baya inin avúavá me oyan amiren kakhan má ma vain enisori kayoi ákona van dere siren intiyan mino.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Máan té iyan mifo Ban Anon mano ma Mosesin au varano van ma aví bain enisori Maikorin má aruve aruve iyan maen béin ída oyampá baya sen mifo Tiyarafenu ano ana vá éin daíden uman aminon tein mino.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Máan tein mifo ma vanta kayo van ma siyaruna mai vetí ankan manon ída afová ukhein danasinta van oyampá baya siren betíi anunurá namu avúava sinta variyan mino. Máan ma iyain manon iyan má pon mái aasá oriyáken mi uman o maman be amaniná kaiyan mino.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Máan kéka san mi sirun nan uantiyá uno. Mai fara vara seyo, Keni ano ma ve afá Eborin aruan purein an mi yen noin moékan uman mi varanten mino. Betí ankan Baramun an mi yen moni saro siren ara ara avúavá baranten mino. Inká Kora ma Tiyarafenu oyampá baya siyaréin ma arein an den mi vetíi namu avúava san aruan kípanten mino.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Monó nanin banta vá ma avábá aní iyáke manafin dunan tádé nano nafin máan kéká anon eriven asuse avúavá bariyáken ída ayave van inton beyan ma nan nain nan manan inten mino. Mai kayo anon tókonten konan mano ma o átaru uvin ma uva ano yo fútian asuse uran ma ída á danton meren asuse ein an den mi mai ma iyáantan nain danasinta ída fura sen avúavápin maman kainten mino. Máan kékái ída ma aran iré iyain daa ana ma arú bá do yaruádan báken kano einíi iyain evaránen purinten mino.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Betí ankan ma namu avúava sinta variyain manon un nompin ma uvaen karantó uaren ma fain evaránen eriyan ma kákantá avaya seiníi iyan mifo ída ayave van é iyan mino. Inká me khoe khoe en ma noin ofu kayo an mi yakhen pasen kumayusí uaren ma sítípa ukheimpin tipá oriyan mino.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adamun táké ma o khaen eriyan ma yan manápá ifo afápá kan un kádan banta Inoki ma afoká iyáken mai nanin banta van máa mi sen sakhanampa vaya siádan baren mino. “Onano, Bafan mano vei ída yankaforen tauseni enisori vái eriyan mino.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Mai ma Tiyarafenun me oyan amiren béin oyampá baya siyáken ara ara namu avúava sinta ma variyá ein nanin bantan me yaíden betíi namu avúava sinta maman dákó uren uman aminten mino.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Mai nanin banta ano aveantumpin baya vá inká oyampá baya vá tiren maen kasaen betíi anunurá namu avúavá sinta varé iyan mino. Máan tiyan maen beti ma variyain danasinta van betiyan amo siren maen ena nanin banta van kampun ten kama avúavái variya ono siren beti vaípákena kokhon danasinta inantiren baré iyan mino.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Máan té iyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, setisi Bafan Yisas Karaisini aposeri kéká ano ma siamikhá ein baya vará ovare me ineno.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ma vara kípan damú ádesí ma iyantin betíi namu anunu ánain mana yakhafiyáken Tiyarafenui avúava san ma siren intin kéká afoká intene síka inikhare ono.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Máa sikharé íkan mai vanta kayo ano saréa afoká ukhen mi siretin maman aúban daimiyan mino. Máan kékápin Tiyarafenui Aunan ída vákan mi vetíi yan bukhafa ánain dakhafen mai avúavá bariyan mino.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Máan tiyan mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, kantasí ma ukhein mumunan tasá mantaan ákona ukhe inká Kantá Aunan mano ma amin nain inintá ana vá amúkono.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Máan tiyáke setisi Bafan Yisas Karaisi ano ma vei arunaná pinté uaren ma ayun para van oriyan ban aunan ma varen me amin nain nan ma ave ukheya Tiyarafenui avábápin ná bano.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Máan tiyanti mai ma mumunan ída ákona ukhan ma kokhon ineine iyain kéka sará arunan uantano.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Máan tiyáke mai ma yaimin nain damú ma ira ano khanain kékasá aya ure avirano. Kokhon nanin banta ano fara vain betin nan arunan ure ayain nompo vetíi ume avúavá ano ma siretimpin erin nará dafían ákona ono.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Tiyarafenu anon tiretin nan eraven ankamin nafo siren dafían ákona ukhanti varé esin maen béi anan ume avúavá do sesé uantáden aviren orinti kakhakhein barufin amusin pinté o van nompo véin avisá daní ono.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Beya anan tetisi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren Tiyain Tiyarafenu van mifo véin avisá daní ono. Minó kakhan má kini ákona vá béimpin bákan inká minó danáká ma yafisin ákona kayo vá báken minó danáká pefá dafíkaren taréa vain ínaimpáké dere fara oriyan banten mino. Pura ino.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.