Filipenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafantasá túpá uan ákona uron ono. Mai fara seyo séi ma siretimpin doriyá erunai nan aran mi vanái siretin onano van moéké tinunu iyá uno.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Tinunu iyá umpo Yuodia má Sintiki masá ineno. Tiré kanan Bafan ninan baompo ída vá anan uantan maran iyáke manafin ná bano.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ten má ma manafin doriyaona ano maí kan nanin aya ono van mi siamiyá uno. Mai fara vara seyo, vékan má anon tiyaen Tiyarafenui Kama Vaya siamiyáken Karemenin má mai ma siyaen doriyain kéká bá túpá uven ákona yorarí iyan mino. Máan tiyákan betin aví ano Aunan Baran Bompon Dókifin ban mino.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Minó damú Bafampin amusin iya vano van mi evaránáé tiamiyá umpo amusin ono.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Minó avúavá ma variyaona áesin ná banasi ano oniyáken kusen ban avúavái variyan mino sen afová ino. Bafan inka ádé anantá erinten mifo afovasá ono.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Minó dana san ída vá kokhon ineine iyáke Tiyarafenu ma mantein danasará tusu siyáke sireti ma o afasí inona yanasará béi vaípá amúkimpó inan teno.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Máan ma inte mae setisi ineine ano ma ída kanaíen afová oren daná mai Tiyarafenui kusin manon Yisas Karaisimpin tetisi sú bá inin má maman túpá urantí bá tifanté uno.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, sipá kípan baya siameno van muno. Mai ma fura sikhein avúavá bá inká ena ma avábá in má puntákein avúavá bá inká avusese ukhein avúavá bá kama uron ma ukhein avúavá bá inká ena ma esesí in má ma vain mairasá minó ei inin onan kaono. Kamaen ma funtákan nain danasinta vará maman kákan danasí ureya mai yanasará ineine ono.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mai ma siretí ankan téin tonen ná bariyáké inká inen ná tiameruna yanasinta ma afova vareona vá maman avúavápin ná kaúan one one vá ono. Máan ma esin maen ará ma kusiantan Tiyarafenu ano siretin má banten mino.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Téi afová ukhéku siretí ankan evaráne séin tiya ono van iyan ná Bafan nan kákan timusin uantiyá umpo séin ma siya ono van iyaona afokhan ída vákayai ída siya iya ono.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Manáa yana san o afasí ukhesa ma vaya siya rauno. Ída ino. Ten timaniná ma afoká é iyain daná afova ukhéi simusin má bariyaréi siyá uno.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ona van damu safi áa ona ída vantin para van damusá afoká é iyan nafi inká dunan mano simúkuntantirá bante rafu áa sirafan ná bante rafu mai máan damú kayo ma afoká é iyain afova suron ukhéi simusin má anan bá é iyá uno.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi ma simé iyain ákona fói mai yanasinta kanaí é baré iyá uno.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Máan té iyá umpo siretí ankan ma séin tiyaen ná ma mai umampin ma ofereruna mai kama uron mi e ono.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Téi ma araí é Tiyarafenui Kama Vaya siretin tiamídé ma Masedoniá bara me ampiré oréku mae siretí afová ukhen nan ída ena nanin banta ano siyaen mifo sireti Firipaí nanin banta anon anan monípó tiyaeona ino.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Inká kákan baru Tesaroniká dere ma váku mae kokhon dádá tiya ono van kokhon danasinta khaenan oriyaren mino.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Téi siretin pintena mana yaná barano vara siya raumpo sireti ma kama avúavá bariyaonará Tiyarafenu ano miyan amino van mi siamiyá uno.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Mai ma sen pinte mantaré eona yanasinta esantare kokhon amusin mi Epafroditusintá kaen nan baren erí oné uno. Mai avúavá anon íkun uan amin ma kama aunka ódíkan Tiyaranfenu ano amusin einíi en mino.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Mai ma séin kamaen dafisiyain Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren mi sireti ma o afasí inona yanasinta mai ma vei kakhampin bíkakhein pinte aminten mino. Kan banta ano ma tusu moní Porin me amein mino.|alt="two men bringing money to Paul" src="CN02075B.TIF" size="col" ref="Fir 4.19"
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Teti Sifóe Tiyarafenu avisá ena ena yamú maman daní ó tifano. Mai fura ino.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yisas Karaisintá ma mumunan nanin banta ma maifá baonafin mi sesi susu vaya kaékun oren mino. Inká ten má ma mumunan tifá tiváeyan ma vain mano vetíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Yisasintá ma mumunan iyain nanin banta ano vetíi amusin bayan kain oriyan inká Romú kamanimpin ma yoriyain monó kéká bá anon moéken betíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá tiretíi aunan má bano. Mai fura ino.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.