Filipenses 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafantasá túpá uan ákona uron ono. Mai fara seyo séi ma siretimpin doriyá erunai nan aran mi vanái siretin onano van moéké tinunu iyá uno.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Tinunu iyá umpo Yuodia má Sintiki masá ineno. Tiré kanan Bafan ninan baompo ída vá anan uantan maran iyáke manafin ná bano.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ten má ma manafin doriyaona ano maí kan nanin aya ono van mi siamiyá uno. Mai fara vara seyo, vékan má anon tiyaen Tiyarafenui Kama Vaya siamiyáken Karemenin má mai ma siyaen doriyain kéká bá túpá uven ákona yorarí iyan mino. Máan tiyákan betin aví ano Aunan Baran Bompon Dókifin ban mino.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Minó damú Bafampin amusin iya vano van mi evaránáé tiamiyá umpo amusin ono.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Minó avúavá ma variyaona áesin ná banasi ano oniyáken kusen ban avúavái variyan mino sen afová ino. Bafan inka ádé anantá erinten mifo afovasá ono.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Minó dana san ída vá kokhon ineine iyáke Tiyarafenu ma mantein danasará tusu siyáke sireti ma o afasí inona yanasará béi vaípá amúkimpó inan teno.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Máan ma inte mae setisi ineine ano ma ída kanaíen afová oren daná mai Tiyarafenui kusin manon Yisas Karaisimpin tetisi sú bá inin má maman túpá urantí bá tifanté uno.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, sipá kípan baya siameno van muno. Mai ma fura sikhein avúavá bá inká ena ma avábá in má puntákein avúavá bá inká avusese ukhein avúavá bá kama uron ma ukhein avúavá bá inká ena ma esesí in má ma vain mairasá minó ei inin onan kaono. Kamaen ma funtákan nain danasinta vará maman kákan danasí ureya mai yanasará ineine ono.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Mai ma siretí ankan téin tonen ná bariyáké inká inen ná tiameruna yanasinta ma afova vareona vá maman avúavápin ná kaúan one one vá ono. Máan ma esin maen ará ma kusiantan Tiyarafenu ano siretin má banten mino.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Téi afová ukhéku siretí ankan evaráne séin tiya ono van iyan ná Bafan nan kákan timusin uantiyá umpo séin ma siya ono van iyaona afokhan ída vákayai ída siya iya ono.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Manáa yana san o afasí ukhesa ma vaya siya rauno. Ída ino. Ten timaniná ma afoká é iyain daná afova ukhéi simusin má bariyaréi siyá uno.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ona van damu safi áa ona ída vantin para van damusá afoká é iyan nafi inká dunan mano simúkuntantirá bante rafu áa sirafan ná bante rafu mai máan damú kayo ma afoká é iyain afova suron ukhéi simusin má anan bá é iyá uno.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi ma simé iyain ákona fói mai yanasinta kanaí é baré iyá uno.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Máan té iyá umpo siretí ankan ma séin tiyaen ná ma mai umampin ma ofereruna mai kama uron mi e ono.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Téi ma araí é Tiyarafenui Kama Vaya siretin tiamídé ma Masedoniá bara me ampiré oréku mae siretí afová ukhen nan ída ena nanin banta ano siyaen mifo sireti Firipaí nanin banta anon anan monípó tiyaeona ino.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Inká kákan baru Tesaroniká dere ma váku mae kokhon dádá tiya ono van kokhon danasinta khaenan oriyaren mino.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Téi siretin pintena mana yaná barano vara siya raumpo sireti ma kama avúavá bariyaonará Tiyarafenu ano miyan amino van mi siamiyá uno.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Mai ma sen pinte mantaré eona yanasinta esantare kokhon amusin mi Epafroditusintá kaen nan baren erí oné uno. Mai avúavá anon íkun uan amin ma kama aunka ódíkan Tiyaranfenu ano amusin einíi en mino.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mai ma séin kamaen dafisiyain Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren mi sireti ma o afasí inona yanasinta mai ma vei kakhampin bíkakhein pinte aminten mino. Kan banta ano ma tusu moní Porin me amein mino.|alt="two men bringing money to Paul" src="CN02075B.TIF" size="col" ref="Fir 4.19"
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Teti Sifóe Tiyarafenu avisá ena ena yamú maman daní ó tifano. Mai fura ino.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Yisas Karaisintá ma mumunan nanin banta ma maifá baonafin mi sesi susu vaya kaékun oren mino. Inká ten má ma mumunan tifá tiváeyan ma vain mano vetíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Yisasintá ma mumunan iyain nanin banta ano vetíi amusin bayan kain oriyan inká Romú kamanimpin ma yoriyain monó kéká bá anon moéken betíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá tiretíi aunan má bano. Mai fura ino.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.