Filipenses 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafantasá túpá uan ákona uron ono. Mai fara seyo séi ma siretimpin doriyá erunai nan aran mi vanái siretin onano van moéké tinunu iyá uno.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tinunu iyá umpo Yuodia má Sintiki masá ineno. Tiré kanan Bafan ninan baompo ída vá anan uantan maran iyáke manafin ná bano.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ten má ma manafin doriyaona ano maí kan nanin aya ono van mi siamiyá uno. Mai fara vara seyo, vékan má anon tiyaen Tiyarafenui Kama Vaya siamiyáken Karemenin má mai ma siyaen doriyain kéká bá túpá uven ákona yorarí iyan mino. Máan tiyákan betin aví ano Aunan Baran Bompon Dókifin ban mino.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Minó damú Bafampin amusin iya vano van mi evaránáé tiamiyá umpo amusin ono.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Minó avúavá ma variyaona áesin ná banasi ano oniyáken kusen ban avúavái variyan mino sen afová ino. Bafan inka ádé anantá erinten mifo afovasá ono.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Minó dana san ída vá kokhon ineine iyáke Tiyarafenu ma mantein danasará tusu siyáke sireti ma o afasí inona yanasará béi vaípá amúkimpó inan teno.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Máan ma inte mae setisi ineine ano ma ída kanaíen afová oren daná mai Tiyarafenui kusin manon Yisas Karaisimpin tetisi sú bá inin má maman túpá urantí bá tifanté uno.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, sipá kípan baya siameno van muno. Mai ma fura sikhein avúavá bá inká ena ma avábá in má puntákein avúavá bá inká avusese ukhein avúavá bá kama uron ma ukhein avúavá bá inká ena ma esesí in má ma vain mairasá minó ei inin onan kaono. Kamaen ma funtákan nain danasinta vará maman kákan danasí ureya mai yanasará ineine ono.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mai ma siretí ankan téin tonen ná bariyáké inká inen ná tiameruna yanasinta ma afova vareona vá maman avúavápin ná kaúan one one vá ono. Máan ma esin maen ará ma kusiantan Tiyarafenu ano siretin má banten mino.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Téi afová ukhéku siretí ankan evaráne séin tiya ono van iyan ná Bafan nan kákan timusin uantiyá umpo séin ma siya ono van iyaona afokhan ída vákayai ída siya iya ono.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Manáa yana san o afasí ukhesa ma vaya siya rauno. Ída ino. Ten timaniná ma afoká é iyain daná afova ukhéi simusin má bariyaréi siyá uno.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ona van damu safi áa ona ída vantin para van damusá afoká é iyan nafi inká dunan mano simúkuntantirá bante rafu áa sirafan ná bante rafu mai máan damú kayo ma afoká é iyain afova suron ukhéi simusin má anan bá é iyá uno.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi ma simé iyain ákona fói mai yanasinta kanaí é baré iyá uno.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Máan té iyá umpo siretí ankan ma séin tiyaen ná ma mai umampin ma ofereruna mai kama uron mi e ono.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Téi ma araí é Tiyarafenui Kama Vaya siretin tiamídé ma Masedoniá bara me ampiré oréku mae siretí afová ukhen nan ída ena nanin banta ano siyaen mifo sireti Firipaí nanin banta anon anan monípó tiyaeona ino.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Inká kákan baru Tesaroniká dere ma váku mae kokhon dádá tiya ono van kokhon danasinta khaenan oriyaren mino.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Téi siretin pintena mana yaná barano vara siya raumpo sireti ma kama avúavá bariyaonará Tiyarafenu ano miyan amino van mi siamiyá uno.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Mai ma sen pinte mantaré eona yanasinta esantare kokhon amusin mi Epafroditusintá kaen nan baren erí oné uno. Mai avúavá anon íkun uan amin ma kama aunka ódíkan Tiyaranfenu ano amusin einíi en mino.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Mai ma séin kamaen dafisiyain Tiyarafenu anon Yisas Karaisin pinté uaren mi sireti ma o afasí inona yanasinta mai ma vei kakhampin bíkakhein pinte aminten mino. Kan banta ano ma tusu moní Porin me amein mino.|alt="two men bringing money to Paul" src="CN02075B.TIF" size="col" ref="Fir 4.19"
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Teti Sifóe Tiyarafenu avisá ena ena yamú maman daní ó tifano. Mai fura ino.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Yisas Karaisintá ma mumunan nanin banta ma maifá baonafin mi sesi susu vaya kaékun oren mino. Inká ten má ma mumunan tifá tiváeyan ma vain mano vetíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yisasintá ma mumunan iyain nanin banta ano vetíi amusin bayan kain oriyan inká Romú kamanimpin ma yoriyain monó kéká bá anon moéken betíi amusin baya kain tireti vaonafá oren mino.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bafan Yisas Karaisini sarisari ano vá tiretíi aunan má bano. Mai fura ino.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.