Efésios 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiretí ankan ma minó danasí inte mae mai Tiyarafenui avúavá ánain ná bákurono. Mai fara vara seyo, siretí béin akhafanan ban nan tireti nan anunu ukhen mino.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Yisas Karaisi ma siretin nan anunu uren ma vei aufó ákonte uran Tiyarafenu avorá aunka uveri an dákan ma amusin uaren tiretíi ume ampianteiní e vá ena ma anunuin avúavá áesin ná tiretimpin bíkakhanti vá bano.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Máan tukhanti ída vá pamúku avúava safi ena ina yaná ma aranan nafi ena namu avúava sinta fi vá barano. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vanasifin máan avúavá ma variyain kayoi afokhan ída van mino.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Tiretí ankan Tiyarafenu vá tusu siantan nompo ída vá namu vaya fi aniana vaya fi inká namu vaya fo safi vá taró teno.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Para vara seyo, siretí ankan afovasá ono. Pamúku avúava safi inká ída funtákein avúava sinta fi ena ina yaná ma aran nan nafi ma variyain mai kampun ayarafenu kayoi monó tiantiyain pasen máan nanin banta ano ída kanaíen Yisas Karaisin má Tiyarafenu vái yafisimpin orinten mino.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kampun banta kayoi vaya inire vákurin nampo yafían ná ákona oro. Mai fara vara seyo, namu avúavá ma variyá inain nanin banta amaninái Tiyarafenui aran naná afoká inten mino.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Máan tukhanti mai ma vanasi ano ma namu avúavá baran naimpin ída vá o fébe varano.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mai fara vara seyo, fefá títípafin baré en nan mi saréa Bafan mano avían kakhantá kaúken mifo kakhan avúavá kasá bano.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Mai fara vara seyo, mai khakhan ma siretimpin bain manon kama avúavá bá puntákein avúavá bá inká pura sin avúavá bái maman dákó é iyan mino.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Máan tukhein nará Bafan mano ma amusin oren ukhein avúavasá dosireya afová oro.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Namu avúavá ma variyain nanin banta vá ída vá avunté ono. Mai avúava sinta ano ída kama aran imádé iyan mino. Máan tukhein nará mai avúava sinta vará antan nono.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Mai fara vara seyo, ume nanin banta ano ma aúpáké bariyain avúavá ma yákó tian amáin nan tiyave inten mino.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Máan tiyan mifo oon mano ma vetimpin panu sin maen namu avúava sinta maman afoká é iyan mino.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Para vara seyo oon mano ma kamaen panu sin maen minó daná maman dákó é iyan mino. Mai van mi máa sikhen mino.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Máan turanti siretí ma vanonafin dafían ná ákona ukhe vano. Kama ineine ma vákan bain nanin banta an ná dakheya ída vá aniana ma ukhein nanin banta an dano.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Taréa namu yamúi va ompo yafían ákona ukheya ena ena kama avúavá ana vá barano.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mai van ída vá aniana iya váke Bafan mano intéa yanasá barano van anunu ukhen nafi mai yanasá afová ono.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mai namu avuává ano siretíi van máden asuse inten mifo ída vá óen non nare óen iya vano. Áesin ná Kantá Aunan mano vá tiretimpin bíkakhanti vá bano.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Banti vá Í Bompon pintena í bá ena í kayo vá inká Kantá Aunan mano ma inimpin báuantan nain í kayo vá ben tiamin maran iya vá tiretíi aúkáké Bafantá í dano.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Máan tiya mae minó danasinta vará tetisi Bafan Yisas Karaisin avíkasá ena ena yamú tiretin Afóe Tiyarafenun ná tusu siantano.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Tiretí ankan Karaisin aránaópá báke vá ena nanin banta vá oo yaiyin maran ná ono.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Bafani aránaópá ma vaonaí eya sireti anasi kayo ano siretí avafuná aránaópasá bano.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi ma monó nanin banta ánon báken ma ve au fóké aya uren ma evaránen avíkeiníen mi vanta anon be anái ánon ban mino.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Monó nanin banta ano ma Yisas Karaisini aránaópá bainí eya vá tiretí anasi kayo ano vá avafunái aránaópasá bano.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Inká avafuná ano vá Yisas Karaisi ma monó nanin banta van ma anunu uren aya ono van ma vei aunan ampikheiníe vá tiretí anáona vará anunu ono.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Banasi maman kantasí ono van mi Yisas Karaisi anon non má Tiyarafenui vayafó bái vei vanasi sesé uran mi ven avorá kamaen kantasí ukhen mino.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Béi ma máan tein mai ve avorá maman avusese en kama urantin pain nafi sonton nafi ída vantin bei vanasi ano ída aau vantin kantasí ana ukhen bano van mino.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Máan mana en ná avafuná ano ma vetíi au van ma anunu iyainíen ná betí anáona vará anunu ino. Mai fara vara seyo, avafu ano ma ve ana san ma anunu inten mai fura sen beyan nan mi anunu iyan mino.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yisas Karaisi ma ve au an dakhan ma monó nanin banta van anunu iyainíen mana vanta ano ída vei au van oman kaumpan é iyan mifo kama uren mi yafisé iyan mino.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Máan tukhái setí ankan Yisas Karaisini au vukhafan bá tiféuno.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Mai van mi vanta ano ve anóe afóen me ampiren be aná bá o súpá en mana vukhafaí é iyan mino.” Esé 2:24
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mai vaya anon moéken kákani suron ukhen mifo Yisas Karaisi ma monó nanin banta vá maman mana vukhafaí ukheí pákena vayan tiádan ban mino.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Máan tukhein nan mi siretin evaráné tiamé uno. Mana mana vanta ano ma eyan nan ma anunu iyaonaí eya vá e aná anunu ono. Inká anasi ano vá be avafuni aránaópá báke ná ben oo yaiyino.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.