Efésios 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiyarafenu anon tiretin arakhen mifo mai van inian kákaní ono van mi Bafani yorarí ma iyarunará ma fákaan karavusií ukhein banta anon tiretin duvun iyá uno.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ena ena yamú kuse váke vá bempákesá nono. Tiretíi avábá posá beni uman ayain maran ná ono.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Tiretí ákona ure vá Kantá Aunan má o súpá uveya ará kusen ban avúaváposá tiretiyan damono.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Para vara seyo, mana vukhafa vá mana Aunan mái vákan inká ínaimpáke yanáká ma ákona inin kauren ma avein mai manan bákan mi siretin arakhen mino.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Máan tukhen pasen mi Yisas Karaisin pinté uaren minó nanin banta avábá uren mana mana amusin daná amirú amirú ukhen mino.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Máan tukhein nan mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Mai ma véi yan ódé uno ma sein bayai ana máan mi ukhen mino. Ma ma seti varuna varafin béi veyan maman bararasí uren erakharen mi evaránen ódikhen mino.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mai ma veyan maman bararasí uren erakhá ein mano anan minó danápin béini yafisin mano víkano van ayompin ma vain danasinta esantaren dan uron ódikhen mino.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Béi anon monó nanin banta amusin amen mi manáa avían aposeriíen inká manáa avían sakhanampa vantaíen inká manáa avían monó nanin bantará dafisiníen mi inká manáa avían monó baya ma siamin bantaíen mi inká manáa avían monó afova ma amin bantaí urú en mi ukhen mino.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Máan tukhan mi vetíi yoran ma vain mai Tiyarafenui vanasi ayaintin beni yoran doriyáken monó nanin banta ano ma Karaisin au vukhafaí ma ukhein mai ákonaen báken kamaen bano van mino.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Máan té oriyá tifé ma setisi mumunan má afova vá ma o éke e éke uan Tiyarafenu Anintá kauré ma sirá manafiní uré tifé ma Bafan oman tapé tiyá inká monó tin avúavápin ma mantaan ákona uvé maé Yisas Karaisi ma kama avúava sinta ma variyá einí ó tifanté uno.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Máan tuvé maé ída evaráné arará iyampon kayo an davé kampun banta kékái vaya van puran tiyan mantino siré e mumunan uan more mere ó tifanté uno. Mai fara vara seyo, manáa kéká ano kampun baya fóké dákói fura vaya ma seiní iyáken tetin máka siyan mino.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Máka sinten mifo seti monó nanin banta ano vá tetisi ánon ma Yisas Karaisi váká ma ven au an ma yakhé tiferuna kéká ano vá beni avúavá moéké bariyákesá pura vaya vá avábá basá pákaan ákona ó tifano.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Máan tukhé tifékun mi véi anon minó bukhafa maman manará asótú uran kamaen báken bei yorarí urú iyáken mi ena vukhafa aya íkan inoriyan mairái minó bukhafa ano kama ukhen avábápin inoriyan mino.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Máan tukhein nan mi Bafani ákonará tiretin ma vaya siamiyá uno. Monó ma ída inin nanin bantai avúaváká ída vá nono. Mai fara vara seyo, vetíi inin asuse uron mi ukhen mino.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Betíi inin maen títípa an mi yakhan pasen Tiyarafenui avúavápin nenta suron mi van mino. Mai fara va ino. Betíi inin mano nenta suron bákan aú ano ákona ukhen mino.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Máan tukhan pasen betíi ineine finte kama inin orivin maen moéken namu avúavápin oferan namu ineine kayo anan bíkakhan pasen kasaen ara ara avúavasí é iyan mino.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Máan té iyan mifo siretí ankan mai aa sákesa Yisas Karaisin afová ukhe va ono. Ída ino.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yisasin pinten mai fura vaya inirei véin afová eono.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pefá tiretí ankan má deren mai ma kampun tin avúavá bá inká ará mantan ma namu avúavá barampin má bare ompo saréa mai avúavasá oyan ameno. Mai fara vara seyo, mai avúavá anon kampun tireya vanasii ineine máde asuse uantiyare ono.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Máan ma iyá eona vará monó avúavápin tiretíi ineine vasá maman auyení ono.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tiretí ankan auyen nanin bantaí ukha ompo auyen avúava sá aní ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano maman beyan an mi yara vaompo funtákein nanin bantaí ukheya kantasí ukhe fura yaná ana vá barano.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Mai vará kampun tin avúavá ifa ureya vá pura sikhein baya ana vá ben tiamin maran ono. Mai fara vara seyo, setí mana vukhafa finte nan bá tiféuno.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tiretí ankan umeí inampo ída vá áesin arankan avúavá ano siretintá dafisino. Íbo 4:4
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mai fara vara seyo, aran nan ma in avúavá anon Ban Anoni ona yiantan nono.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Umoyan ma iyá inona kéká ano mai avúavá ifá ure vá tiretí ayampó pura se kama yorarí ureya kokhon daná máde vá o ma afasí ukhein nanin banta siretí aúkáke sá aya ono.Anasi ano ma ena nanin banta yunan amiyain mino.|alt="woman sorting food" src="cn02080b.tif" size="col" ref="Efe 4.28"
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tiretí ankan oorá dafíke ída vá namu vaya kayo seno. Ena nanin banta ma aya oren baya kayo ana siyasin ná mai vaya ma inin nain kayo aya ino.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tiyarafenu ano siretin evaránen miyaní uren maen bei Kantá Aunampó tiretin aníen be ina e sikhen mifo ída vá tiretíi avúavá ano Kantá Aunan arunaná amino.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Máan tinona van mi ena asiren ma ará namu uantan avúavá bá aranan in má baé naé tin má oyampá baya sin má inká namu avúava sinta vá ampeno van tiyá uno.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ampire vá tiretí ankan ben kama uren ará amin maran iyákeya vá Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisin pinté uaren ma siretíi ume ampianteiní eya vá enai ume ampiantano.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.