Efésios 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Tiyarafenu anon tiretin arakhen mifo mai van inian kákaní ono van mi Bafani yorarí ma iyarunará ma fákaan karavusií ukhein banta anon tiretin duvun iyá uno.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ena ena yamú kuse váke vá bempákesá nono. Tiretíi avábá posá beni uman ayain maran ná ono.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tiretí ákona ure vá Kantá Aunan má o súpá uveya ará kusen ban avúaváposá tiretiyan damono.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Para vara seyo, mana vukhafa vá mana Aunan mái vákan inká ínaimpáke yanáká ma ákona inin kauren ma avein mai manan bákan mi siretin arakhen mino.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Máan tukhen pasen mi Yisas Karaisin pinté uaren minó nanin banta avábá uren mana mana amusin daná amirú amirú ukhen mino.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Máan tukhein nan mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Mai ma véi yan ódé uno ma sein bayai ana máan mi ukhen mino. Ma ma seti varuna varafin béi veyan maman bararasí uren erakharen mi evaránen ódikhen mino.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Mai ma veyan maman bararasí uren erakhá ein mano anan minó danápin béini yafisin mano víkano van ayompin ma vain danasinta esantaren dan uron ódikhen mino.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Béi anon monó nanin banta amusin amen mi manáa avían aposeriíen inká manáa avían sakhanampa vantaíen inká manáa avían monó nanin bantará dafisiníen mi inká manáa avían monó baya ma siamin bantaíen mi inká manáa avían monó afova ma amin bantaí urú en mi ukhen mino.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Máan tukhan mi vetíi yoran ma vain mai Tiyarafenui vanasi ayaintin beni yoran doriyáken monó nanin banta ano ma Karaisin au vukhafaí ma ukhein mai ákonaen báken kamaen bano van mino.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Máan té oriyá tifé ma setisi mumunan má afova vá ma o éke e éke uan Tiyarafenu Anintá kauré ma sirá manafiní uré tifé ma Bafan oman tapé tiyá inká monó tin avúavápin ma mantaan ákona uvé maé Yisas Karaisi ma kama avúava sinta ma variyá einí ó tifanté uno.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Máan tuvé maé ída evaráné arará iyampon kayo an davé kampun banta kékái vaya van puran tiyan mantino siré e mumunan uan more mere ó tifanté uno. Mai fara vara seyo, manáa kéká ano kampun baya fóké dákói fura vaya ma seiní iyáken tetin máka siyan mino.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Máka sinten mifo seti monó nanin banta ano vá tetisi ánon ma Yisas Karaisi váká ma ven au an ma yakhé tiferuna kéká ano vá beni avúavá moéké bariyákesá pura vaya vá avábá basá pákaan ákona ó tifano.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Máan tukhé tifékun mi véi anon minó bukhafa maman manará asótú uran kamaen báken bei yorarí urú iyáken mi ena vukhafa aya íkan inoriyan mairái minó bukhafa ano kama ukhen avábápin inoriyan mino.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Máan tukhein nan mi Bafani ákonará tiretin ma vaya siamiyá uno. Monó ma ída inin nanin bantai avúaváká ída vá nono. Mai fara vara seyo, vetíi inin asuse uron mi ukhen mino.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Betíi inin maen títípa an mi yakhan pasen Tiyarafenui avúavápin nenta suron mi van mino. Mai fara va ino. Betíi inin mano nenta suron bákan aú ano ákona ukhen mino.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Máan tukhan pasen betíi ineine finte kama inin orivin maen moéken namu avúavápin oferan namu ineine kayo anan bíkakhan pasen kasaen ara ara avúavasí é iyan mino.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Máan té iyan mifo siretí ankan mai aa sákesa Yisas Karaisin afová ukhe va ono. Ída ino.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yisasin pinten mai fura vaya inirei véin afová eono.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Pefá tiretí ankan má deren mai ma kampun tin avúavá bá inká ará mantan ma namu avúavá barampin má bare ompo saréa mai avúavasá oyan ameno. Mai fara vara seyo, mai avúavá anon kampun tireya vanasii ineine máde asuse uantiyare ono.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Máan ma iyá eona vará monó avúavápin tiretíi ineine vasá maman auyení ono.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tiretí ankan auyen nanin bantaí ukha ompo auyen avúava sá aní ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano maman beyan an mi yara vaompo funtákein nanin bantaí ukheya kantasí ukhe fura yaná ana vá barano.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mai vará kampun tin avúavá ifa ureya vá pura sikhein baya ana vá ben tiamin maran ono. Mai fara vara seyo, setí mana vukhafa finte nan bá tiféuno.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tiretí ankan umeí inampo ída vá áesin arankan avúavá ano siretintá dafisino. Íbo 4:4
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mai fara vara seyo, aran nan ma in avúavá anon Ban Anoni ona yiantan nono.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Umoyan ma iyá inona kéká ano mai avúavá ifá ure vá tiretí ayampó pura se kama yorarí ureya kokhon daná máde vá o ma afasí ukhein nanin banta siretí aúkáke sá aya ono.Anasi ano ma ena nanin banta yunan amiyain mino.|alt="woman sorting food" src="cn02080b.tif" size="col" ref="Efe 4.28"
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Tiretí ankan oorá dafíke ída vá namu vaya kayo seno. Ena nanin banta ma aya oren baya kayo ana siyasin ná mai vaya ma inin nain kayo aya ino.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Tiyarafenu ano siretin evaránen miyaní uren maen bei Kantá Aunampó tiretin aníen be ina e sikhen mifo ída vá tiretíi avúavá ano Kantá Aunan arunaná amino.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Máan tinona van mi ena asiren ma ará namu uantan avúavá bá aranan in má baé naé tin má oyampá baya sin má inká namu avúava sinta vá ampeno van tiyá uno.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ampire vá tiretí ankan ben kama uren ará amin maran iyákeya vá Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisin pinté uaren ma siretíi ume ampianteiní eya vá enai ume ampiantano.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.