Efésios 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Tiretí ena anan nanin banta aya ono van mi séi Pori ano Yisas Karaisini karavusifin bá uno.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Bákun mi siretí ankan ena anan nanin banta ma siamíden tarisari ino van ma Tiyarafenu ano ma simikhein doran inka afová ukha rono.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Mai sarisari ma aúpá baréin ma Tiyarafenu ano séin aníí ódaré maé ma fefá afova vompon tiretin uvaman amikharé erunan taréa afoká en mino.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Máan tukhein mi mai ma uvaman amikharé eruna vompon ma yankafinteyan Yisasi ma yoriyaré éi pákena ma afová ukheruna mai afová inono.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Pefá Tiyarafenu ano mai aúpá ineine ída vanasifin aníin ontaren mifo saréan Kantá Aunan tákéi sakhanampa vanta kayo vá inká baya ma varen orin banta kéká bápin mi afokáin onen mino.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Máan tukhan Tiyarafenui aúpá ineine máan mi ukhen mino. Tireti ena anan nanin banta ano ma mumunan iyaona kéká bá inká Yutan kayo ano ma mumunan ukhein kayo vá ano maman manaí uveyan Yisasin má túpá eonai véin pinté uarei Yutan kayo ma iyáantan baré ein danasinta yaídeya varan nono.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Tiyarafenu ano séin tarisari uren kama usintáden ákona simikhái veni yoran bantaí ukhé beni kama vaya ma siamin dorarí iyá uno.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Tiyarafenui kama nanin banta an téi ída yakhékun mi Tiyarafenu ano séin tarisari uren mi Yisasin ída kanaíen dosiren kama yanasinta setin timikheí pákena van ma ena anan nanin banta siamin doran téin timikhen mino.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Máan tukhan mi minó daná ma uvantein Tiyarafenu ano séin nan bei aúpá ineine ma esé araí in tá baré ein maman dákó ino van mi séin aní uren tivíken mino.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Máan tukhan mi véi ma ena anan má Yutan kayo vá ma maman manafiní inain manon bei kama ineine vá afova vá ma ayompin bákan ma ákona ví bá ma vain aunan kayofin afoká inten mino.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Pefá ma vara ma ída uvanten maen béi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren mai yaná barano van mi iniádákaren baren mino.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tetí ankan ma véintá mumunan é tiferuna anon béimpin o asótú uvé tifékun mi mai anon Tiyarafenu vaípá ma orin ona yirá tiféi véin avorá ída feranton oriyá tiféuno.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Máan tukhái séi ma kama vaya siamiyarunará ma uman timiyain nan tiretí ena anan nanin banta ano ída anomé iniyáke amusin mana ono van mi ákona é tiamiyá uno.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Mai anarái séi siron kanan durafúdé tiretin nan te Sifóe vaípá timúkiyá uno.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Mai fara vara seyo, ma vara ráke yanasinta vá inká inaruráke yanasintará ma ánoní ukhein benafo veyáká anan ban mino.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Máan tukhan béimpin moéken avábá bakái veni Kantá Aunan mano siretin ákona amino van mi séi simúkiyá uno.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Inká Yisas Karaisintá ma mumunan esin maen tiretimpin béi vanten mino. Máan tuvinti Tiyarafenui kama varafin ma amun dan aravuvin mantan ákona einí ono van mi simúkiyá uno.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Tiretí ankan má minó Tiyarafenui mumunan nanin banta vá ano Yisas Karaisini ída kípan avábá ma kákaní in inká ayasí in dan ódin ma námen aravin ukhein ma afová in ákona varano van mi simúkiyá uno.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Yisas Karaisini avábá maen moéken kákan mi vantiya ída kanaíeya minó afová inompo mai finté manáa kokhon afová ono van muno. Máan tesin maen Tiyarafenui aunan má ákona vá ano siretimpin bíkakhen bano van mi simúkiyá uno.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tiyarafenui ákona ano ma setimpin doriyá ma setí ankan ina ono van ma iniyá tiferuna yanasintai ákona ano moéken esantakhen mino.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Máan tukhein nará minó mumunan nanin banta ano Yisas Karaisin táké uaren ná ena ena yamú Tiyarafenun kákan bí amen oriyan ná bano. Pura ino.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.