Efésios 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiretí ena anan nanin banta aya ono van mi séi Pori ano Yisas Karaisini karavusifin bá uno.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Bákun mi siretí ankan ena anan nanin banta ma siamíden tarisari ino van ma Tiyarafenu ano ma simikhein doran inka afová ukha rono.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mai sarisari ma aúpá baréin ma Tiyarafenu ano séin aníí ódaré maé ma fefá afova vompon tiretin uvaman amikharé erunan taréa afoká en mino.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Máan tukhein mi mai ma uvaman amikharé eruna vompon ma yankafinteyan Yisasi ma yoriyaré éi pákena ma afová ukheruna mai afová inono.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pefá Tiyarafenu ano mai aúpá ineine ída vanasifin aníin ontaren mifo saréan Kantá Aunan tákéi sakhanampa vanta kayo vá inká baya ma varen orin banta kéká bápin mi afokáin onen mino.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Máan tukhan Tiyarafenui aúpá ineine máan mi ukhen mino. Tireti ena anan nanin banta ano ma mumunan iyaona kéká bá inká Yutan kayo ano ma mumunan ukhein kayo vá ano maman manaí uveyan Yisasin má túpá eonai véin pinté uarei Yutan kayo ma iyáantan baré ein danasinta yaídeya varan nono.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Tiyarafenu ano séin tarisari uren kama usintáden ákona simikhái veni yoran bantaí ukhé beni kama vaya ma siamin dorarí iyá uno.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Tiyarafenui kama nanin banta an téi ída yakhékun mi Tiyarafenu ano séin tarisari uren mi Yisasin ída kanaíen dosiren kama yanasinta setin timikheí pákena van ma ena anan nanin banta siamin doran téin timikhen mino.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Máan tukhan mi minó daná ma uvantein Tiyarafenu ano séin nan bei aúpá ineine ma esé araí in tá baré ein maman dákó ino van mi séin aní uren tivíken mino.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Máan tukhan mi véi ma ena anan má Yutan kayo vá ma maman manafiní inain manon bei kama ineine vá afova vá ma ayompin bákan ma ákona ví bá ma vain aunan kayofin afoká inten mino.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Pefá ma vara ma ída uvanten maen béi Bafan Yisas Karaisin pinté uaren mai yaná barano van mi iniádákaren baren mino.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tetí ankan ma véintá mumunan é tiferuna anon béimpin o asótú uvé tifékun mi mai anon Tiyarafenu vaípá ma orin ona yirá tiféi véin avorá ída feranton oriyá tiféuno.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Máan tukhái séi ma kama vaya siamiyarunará ma uman timiyain nan tiretí ena anan nanin banta ano ída anomé iniyáke amusin mana ono van mi ákona é tiamiyá uno.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mai anarái séi siron kanan durafúdé tiretin nan te Sifóe vaípá timúkiyá uno.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mai fara vara seyo, ma vara ráke yanasinta vá inká inaruráke yanasintará ma ánoní ukhein benafo veyáká anan ban mino.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Máan tukhan béimpin moéken avábá bakái veni Kantá Aunan mano siretin ákona amino van mi séi simúkiyá uno.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Inká Yisas Karaisintá ma mumunan esin maen tiretimpin béi vanten mino. Máan tuvinti Tiyarafenui kama varafin ma amun dan aravuvin mantan ákona einí ono van mi simúkiyá uno.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Tiretí ankan má minó Tiyarafenui mumunan nanin banta vá ano Yisas Karaisini ída kípan avábá ma kákaní in inká ayasí in dan ódin ma námen aravin ukhein ma afová in ákona varano van mi simúkiyá uno.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Yisas Karaisini avábá maen moéken kákan mi vantiya ída kanaíeya minó afová inompo mai finté manáa kokhon afová ono van muno. Máan tesin maen Tiyarafenui aunan má ákona vá ano siretimpin bíkakhen bano van mi simúkiyá uno.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tiyarafenui ákona ano ma setimpin doriyá ma setí ankan ina ono van ma iniyá tiferuna yanasintai ákona ano moéken esantakhen mino.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Máan tukhein nará minó mumunan nanin banta ano Yisas Karaisin táké uaren ná ena ena yamú Tiyarafenun kákan bí amen oriyan ná bano. Pura ino.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.