Efésios 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Yisas Karaisini kama vaya varen orin bantaí ino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Pori anon ma vompon uvaré uno. Efesasí ma Tiyarafenui kantá nanin banta váken Yisas Karaisintá ma mumunan ukheona kayon uvaman amé uno.Pori ma ayan arantantá damuádan bain mino.|alt="Paul in chains" src="CN02069B.TIF" size="col" ref="Efe 1.1"
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin má anon tiretin tarisari uren ará kusin aminten mino.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóen Tiyarafenu avisá daní ó tifano. Béi anoi setin tivábá uren mi inaru fákena kama yanasinta setin timikhan mai anoi setin tú iyampon tiya iyan mino.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma vara ída uvanten pefái setin aní uren Yisasin má maman túpá ukharen mino. Para va ino. Béi setin nan anunu uren mi mai avúavá mádan baren ben avorá kantasí ukhein nanin banta ano setin nan ída aau manten mino sinten mino.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetí ankan e sivían be akhasí ono van inikhen mi véin kákan amusin uanten mino.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Tiyarafenu ano ma setin tarisari urá ma ve Anin má túpá ukhé tiferuna vará ben aví daní ó tifano.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi setin moéken tarisari uren beni narefó ume finté setin evaránen tivíken mino.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Tiyarafenu ano vei kama ineine vá tarisari vá tetimpin banaen mino.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Pefá ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisintái ma yaná baranté uno siren ma inian kain ma aúpá bá ein mai saréan bariyáken mi setimpin tian amá iyan mino.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Mai veni ineine máan mi ukhen mino. Be ma aní ukhein damú ma afoká intin maen minó ma vara ráke yanasinta vá inaruráke yanasinta vá o éke e éke uan manafin átaru urantin maen Yisas Karaisini yafisin aránaópá anan banten mino.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Yisas Karaisin má ma súpá ukhé tiferuna van mi Tiyarafenu ano setin nan bei vanasi ino sen aní ukhen mino. Máan tukhantíi Tiyarafenu ano ma fefá iyátintákaré ein danasinta vará tifanté uno.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Tiyarafenu ano ma máan tein mai seti Yutan nanin banta ano ma Yisas Karaisimpin naren ma ákona inin ma ave ukhé tiferuna kéká ano Tiyarafenu aví daní iyan kákan bí amino van mino.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Tireti ena anan nanin banta ano Yisasini fura vaya vá kama vaya vá inire mumunan e ono. Máan ma eona anon tiretin aya uran mi Tiyarafenu ano seti Yutan kayo ma einíen tiretin avían Yisasin má túpá en mino. Máan turen mi vei vanasi ma ameno van iyáantan baré ein Kantá Aunan ma siretin amein manon beni vanasi ino sen aní ukhen mino.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Tetí ankan ma Tiyarafenu ano iyátintan bain danasinta ma ínaimpá baranunai fura sen Kantá Aunampó tetimpin aní ukhen mino. Mai vará tetí ankan kakhakein Tiyarafenu aví daní ó tifano.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Bafan Yisasintá ma ákona e mumunan iyáke monó nanin banta ma minó pimpá ma vain ma avábá iyaona vaya vá iné uno.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Mai van mi séi Tiyarafenu vaípá ena ena susu siantiyáké ákona é timúkuantiyá uno.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Máan tiyá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe ma moéken kakhakhein Tiyarafenu vaípá tiretíi mumunampin kama afova amintin Tiyarafenurá ma mumunan in avúavá kama e afová ono van timúkuantiyá uno.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Máan tiyá inká tiretíi inin ona yiantantiya kama yanasinta ma ameno van dan bain afová ureya mai yanasinta varanté uno sire mairá ákona kaono van mai van deren timúkiyá uno. Mai fara vara seyo, kokhon danasinta ma vei vanasi iyáantan baréin ma amikhein afová ono van muno.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi anon namu aunan kayo ma moékan ákona vain kayorá dafíken mino. Máan tukhan mi ven aví bá ákona vá anon ánon banta kayo aví bá ákona vá esantakhen mino. Máan tukhein béi ída saréa ana yafisinten mifo ínaimpá deren dafisinten mino.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Tiyarafenu ano minó danáká ma yafisin ákona Yisas Karaisin amikhen mino. Mai monó nanin banta ano mai fintena ayain barano van mi mai ákona amikhen mino.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Monó nanin banta ma vain mai Yisasin aun ban mino. Máan tukhan mi minó akhempá ma vain danasintafin béi kanai suron ukhen mino.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.