Efésios 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisas Karaisini kama vaya varen orin bantaí ino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Pori anon ma vompon uvaré uno. Efesasí ma Tiyarafenui kantá nanin banta váken Yisas Karaisintá ma mumunan ukheona kayon uvaman amé uno.Pori ma ayan arantantá damuádan bain mino.|alt="Paul in chains" src="CN02069B.TIF" size="col" ref="Efe 1.1"
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin má anon tiretin tarisari uren ará kusin aminten mino.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóen Tiyarafenu avisá daní ó tifano. Béi anoi setin tivábá uren mi inaru fákena kama yanasinta setin timikhan mai anoi setin tú iyampon tiya iyan mino.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma vara ída uvanten pefái setin aní uren Yisasin má maman túpá ukharen mino. Para va ino. Béi setin nan anunu uren mi mai avúavá mádan baren ben avorá kantasí ukhein nanin banta ano setin nan ída aau manten mino sinten mino.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetí ankan e sivían be akhasí ono van inikhen mi véin kákan amusin uanten mino.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Tiyarafenu ano ma setin tarisari urá ma ve Anin má túpá ukhé tiferuna vará ben aví daní ó tifano.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi setin moéken tarisari uren beni narefó ume finté setin evaránen tivíken mino.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Tiyarafenu ano vei kama ineine vá tarisari vá tetimpin banaen mino.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Pefá ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisintái ma yaná baranté uno siren ma inian kain ma aúpá bá ein mai saréan bariyáken mi setimpin tian amá iyan mino.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Mai veni ineine máan mi ukhen mino. Be ma aní ukhein damú ma afoká intin maen minó ma vara ráke yanasinta vá inaruráke yanasinta vá o éke e éke uan manafin átaru urantin maen Yisas Karaisini yafisin aránaópá anan banten mino.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Yisas Karaisin má ma súpá ukhé tiferuna van mi Tiyarafenu ano setin nan bei vanasi ino sen aní ukhen mino. Máan tukhantíi Tiyarafenu ano ma fefá iyátintákaré ein danasinta vará tifanté uno.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Tiyarafenu ano ma máan tein mai seti Yutan nanin banta ano ma Yisas Karaisimpin naren ma ákona inin ma ave ukhé tiferuna kéká ano Tiyarafenu aví daní iyan kákan bí amino van mino.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Tireti ena anan nanin banta ano Yisasini fura vaya vá kama vaya vá inire mumunan e ono. Máan ma eona anon tiretin aya uran mi Tiyarafenu ano seti Yutan kayo ma einíen tiretin avían Yisasin má túpá en mino. Máan turen mi vei vanasi ma ameno van iyáantan baré ein Kantá Aunan ma siretin amein manon beni vanasi ino sen aní ukhen mino.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Tetí ankan ma Tiyarafenu ano iyátintan bain danasinta ma ínaimpá baranunai fura sen Kantá Aunampó tetimpin aní ukhen mino. Mai vará tetí ankan kakhakein Tiyarafenu aví daní ó tifano.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Bafan Yisasintá ma ákona e mumunan iyáke monó nanin banta ma minó pimpá ma vain ma avábá iyaona vaya vá iné uno.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Mai van mi séi Tiyarafenu vaípá ena ena susu siantiyáké ákona é timúkuantiyá uno.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Máan tiyá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe ma moéken kakhakhein Tiyarafenu vaípá tiretíi mumunampin kama afova amintin Tiyarafenurá ma mumunan in avúavá kama e afová ono van timúkuantiyá uno.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Máan tiyá inká tiretíi inin ona yiantantiya kama yanasinta ma ameno van dan bain afová ureya mai yanasinta varanté uno sire mairá ákona kaono van mai van deren timúkiyá uno. Mai fara vara seyo, kokhon danasinta ma vei vanasi iyáantan baréin ma amikhein afová ono van muno.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi anon namu aunan kayo ma moékan ákona vain kayorá dafíken mino. Máan tukhan mi ven aví bá ákona vá anon ánon banta kayo aví bá ákona vá esantakhen mino. Máan tukhein béi ída saréa ana yafisinten mifo ínaimpá deren dafisinten mino.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Tiyarafenu ano minó danáká ma yafisin ákona Yisas Karaisin amikhen mino. Mai monó nanin banta ano mai fintena ayain barano van mi mai ákona amikhen mino.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Monó nanin banta ma vain mai Yisasin aun ban mino. Máan tukhan mi minó akhempá ma vain danasintafin béi kanai suron ukhen mino.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.