Efésios 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisas Karaisini kama vaya varen orin bantaí ino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Pori anon ma vompon uvaré uno. Efesasí ma Tiyarafenui kantá nanin banta váken Yisas Karaisintá ma mumunan ukheona kayon uvaman amé uno.Pori ma ayan arantantá damuádan bain mino.|alt="Paul in chains" src="CN02069B.TIF" size="col" ref="Efe 1.1"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin má anon tiretin tarisari uren ará kusin aminten mino.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóen Tiyarafenu avisá daní ó tifano. Béi anoi setin tivábá uren mi inaru fákena kama yanasinta setin timikhan mai anoi setin tú iyampon tiya iyan mino.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma vara ída uvanten pefái setin aní uren Yisasin má maman túpá ukharen mino. Para va ino. Béi setin nan anunu uren mi mai avúavá mádan baren ben avorá kantasí ukhein nanin banta ano setin nan ída aau manten mino sinten mino.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetí ankan e sivían be akhasí ono van inikhen mi véin kákan amusin uanten mino.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Tiyarafenu ano ma setin tarisari urá ma ve Anin má túpá ukhé tiferuna vará ben aví daní ó tifano.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi setin moéken tarisari uren beni narefó ume finté setin evaránen tivíken mino.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tiyarafenu ano vei kama ineine vá tarisari vá tetimpin banaen mino.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Pefá ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisintái ma yaná baranté uno siren ma inian kain ma aúpá bá ein mai saréan bariyáken mi setimpin tian amá iyan mino.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Mai veni ineine máan mi ukhen mino. Be ma aní ukhein damú ma afoká intin maen minó ma vara ráke yanasinta vá inaruráke yanasinta vá o éke e éke uan manafin átaru urantin maen Yisas Karaisini yafisin aránaópá anan banten mino.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Yisas Karaisin má ma súpá ukhé tiferuna van mi Tiyarafenu ano setin nan bei vanasi ino sen aní ukhen mino. Máan tukhantíi Tiyarafenu ano ma fefá iyátintákaré ein danasinta vará tifanté uno.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Tiyarafenu ano ma máan tein mai seti Yutan nanin banta ano ma Yisas Karaisimpin naren ma ákona inin ma ave ukhé tiferuna kéká ano Tiyarafenu aví daní iyan kákan bí amino van mino.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Tireti ena anan nanin banta ano Yisasini fura vaya vá kama vaya vá inire mumunan e ono. Máan ma eona anon tiretin aya uran mi Tiyarafenu ano seti Yutan kayo ma einíen tiretin avían Yisasin má túpá en mino. Máan turen mi vei vanasi ma ameno van iyáantan baré ein Kantá Aunan ma siretin amein manon beni vanasi ino sen aní ukhen mino.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Tetí ankan ma Tiyarafenu ano iyátintan bain danasinta ma ínaimpá baranunai fura sen Kantá Aunampó tetimpin aní ukhen mino. Mai vará tetí ankan kakhakein Tiyarafenu aví daní ó tifano.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Bafan Yisasintá ma ákona e mumunan iyáke monó nanin banta ma minó pimpá ma vain ma avábá iyaona vaya vá iné uno.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Mai van mi séi Tiyarafenu vaípá ena ena susu siantiyáké ákona é timúkuantiyá uno.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Máan tiyá inká tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe ma moéken kakhakhein Tiyarafenu vaípá tiretíi mumunampin kama afova amintin Tiyarafenurá ma mumunan in avúavá kama e afová ono van timúkuantiyá uno.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Máan tiyá inká tiretíi inin ona yiantantiya kama yanasinta ma ameno van dan bain afová ureya mai yanasinta varanté uno sire mairá ákona kaono van mai van deren timúkiyá uno. Mai fara vara seyo, kokhon danasinta ma vei vanasi iyáantan baréin ma amikhein afová ono van muno.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi anon namu aunan kayo ma moékan ákona vain kayorá dafíken mino. Máan tukhan mi ven aví bá ákona vá anon ánon banta kayo aví bá ákona vá esantakhen mino. Máan tukhein béi ída saréa ana yafisinten mifo ínaimpá deren dafisinten mino.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Tiyarafenu ano minó danáká ma yafisin ákona Yisas Karaisin amikhen mino. Mai monó nanin banta ano mai fintena ayain barano van mi mai ákona amikhen mino.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Monó nanin banta ma vain mai Yisasin aun ban mino. Máan tukhan mi minó akhempá ma vain danasintafin béi kanai suron ukhen mino.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.