Colossenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Tireti ayafa kéka soe, siretíi miyan ída van doran banta kayo rasá kama yafisirí ono. Para vara seyo, siretí ankan afová ukhe nan tiretíi Kákan inarufái van mino.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tiretí ankan ma amúkono van inten mae yafían ákona ukhe vá tusu siyáke vá amúkono.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Amú ma khiyáke setin nan ída vá áun nono. Amúkuan Tiyarafenu amesin ná aaí usintantirá mai ma kama vaya ma aúpá baini ana sian dákó ono. Mai ma aúpá bain baya mai Yisas Karaisin báká mai vaya ma sian dákó eruna van mi karavusií urá bá uno.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Téi nan puntáden kama vaya sian dákó ino van muno sireya vá Tiyarafenun amúkuan ameno.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ída ma monópin bain nanin banta aúban ma nókeya kama inin má ana vá noya vetin ayaesin ná Yisasintá mumunan ino.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ena ena yamú ma vaya sinonafin ase vain kama vaya ana siyá esin ma ena kéká ano ma éin má bayaí inti mae anona funtákein baya siamin nono.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Téi ma yoriyaruna fákena vaya Tikikasi anon tiaminten mino. Béi maen tetin tifá tiváen báken Bafanin ákona yoran bantan ban mi setin má manafin doriyan mino.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Máan tiyain mi vái siretin ará ákona uantiyan inká teti intesá é barafu mai vaya kayo vá dere siamino van mi véin tiantékun oren mino.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tiretin pinte vanta Onesimasi maen mumunan tifá tiváen bain Tikikusin má tiantékun oren maen intéa yanasá dákó iyan nafi mai vaya mo siamintiya afová inono.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakusi ma sen má karavusifin bain banta ano vei amusin baya yákan inká Banabasin afóna Maki yere amusin baya siáden mino. Makin ma sireti vaonafá orintin ma kama ure aviran nona vaya fefái siretin tiamikhé uno.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yisasin nan ma Yastasin ne siyain banta ano yere amusin baya sen mino. Yutan kayo finté mai kéká ano anan ten má báken doriyá timusin iyá Tiyarafenui yafisin nan tian dákó iyá tiféuno.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Tiretíi varu ráke vanta Epafarasi maen Yisas Karaisini yoran bantan báken béi yeren amusin baya yan oren mino. Tiyarafenu ano siretin aya intiya mantaan ákona uveya veni anunu afová ure maifin karakhe vano van mi véi ena ena yamú amúkuantiyan ban mino.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Beni yoran afová ukhé paséi ma vaya sian dákó iyá uno. Tiretin má Raodisiá baru ráke kéká bá inká Ieraporisi varu ráke kéká bá aya ono van mi ákona yoraríi iyan mino.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ayofan banta ma minó ano simusin iyá tiferuna vanta Rukun má inká Demasin má ano yere amusin baya yan oren mino.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tenti simusin baya vá Raodisiá baru rákena mumunan tiyofi sifá tiváeyan má inká Nimfan má ben amá ma o átaru uven monó tiyain mumunan kéká basá tiameno.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Tiretí ankan ma ma vompon dankádeya ma inirante mae Raodisiáke nanin banta amesin ná betíyan dere yankáden iniyanti vá inká betin ma amenuna vompon ná tireti yere yankáde ineno.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Máan tiyáke vá inká Akipusin tiamesin ná Bafan mano ma amikhein doran ná dafían ákona uven ná dóan kípano.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Téi Pori ano seyantái ma vompon uvaman tiretí ankan amé uno. Téi karavusifin pa vákéi ma vompon uvaré umpo vá téin nará inisintaro.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.