Colossenses 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tireti ayafa kéka soe, siretíi miyan ída van doran banta kayo rasá kama yafisirí ono. Para vara seyo, siretí ankan afová ukhe nan tiretíi Kákan inarufái van mino.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tiretí ankan ma amúkono van inten mae yafían ákona ukhe vá tusu siyáke vá amúkono.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Amú ma khiyáke setin nan ída vá áun nono. Amúkuan Tiyarafenu amesin ná aaí usintantirá mai ma kama vaya ma aúpá baini ana sian dákó ono. Mai ma aúpá bain baya mai Yisas Karaisin báká mai vaya ma sian dákó eruna van mi karavusií urá bá uno.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Téi nan puntáden kama vaya sian dákó ino van muno sireya vá Tiyarafenun amúkuan ameno.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ída ma monópin bain nanin banta aúban ma nókeya kama inin má ana vá noya vetin ayaesin ná Yisasintá mumunan ino.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ena ena yamú ma vaya sinonafin ase vain kama vaya ana siyá esin ma ena kéká ano ma éin má bayaí inti mae anona funtákein baya siamin nono.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Téi ma yoriyaruna fákena vaya Tikikasi anon tiaminten mino. Béi maen tetin tifá tiváen báken Bafanin ákona yoran bantan ban mi setin má manafin doriyan mino.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Máan tiyain mi vái siretin ará ákona uantiyan inká teti intesá é barafu mai vaya kayo vá dere siamino van mi véin tiantékun oren mino.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tiretin pinte vanta Onesimasi maen mumunan tifá tiváen bain Tikikusin má tiantékun oren maen intéa yanasá dákó iyan nafi mai vaya mo siamintiya afová inono.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakusi ma sen má karavusifin bain banta ano vei amusin baya yákan inká Banabasin afóna Maki yere amusin baya siáden mino. Makin ma sireti vaonafá orintin ma kama ure aviran nona vaya fefái siretin tiamikhé uno.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yisasin nan ma Yastasin ne siyain banta ano yere amusin baya sen mino. Yutan kayo finté mai kéká ano anan ten má báken doriyá timusin iyá Tiyarafenui yafisin nan tian dákó iyá tiféuno.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Tiretíi varu ráke vanta Epafarasi maen Yisas Karaisini yoran bantan báken béi yeren amusin baya yan oren mino. Tiyarafenu ano siretin aya intiya mantaan ákona uveya veni anunu afová ure maifin karakhe vano van mi véi ena ena yamú amúkuantiyan ban mino.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Beni yoran afová ukhé paséi ma vaya sian dákó iyá uno. Tiretin má Raodisiá baru ráke kéká bá inká Ieraporisi varu ráke kéká bá aya ono van mi ákona yoraríi iyan mino.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ayofan banta ma minó ano simusin iyá tiferuna vanta Rukun má inká Demasin má ano yere amusin baya yan oren mino.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tenti simusin baya vá Raodisiá baru rákena mumunan tiyofi sifá tiváeyan má inká Nimfan má ben amá ma o átaru uven monó tiyain mumunan kéká basá tiameno.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tiretí ankan ma ma vompon dankádeya ma inirante mae Raodisiáke nanin banta amesin ná betíyan dere yankáden iniyanti vá inká betin ma amenuna vompon ná tireti yere yankáde ineno.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Máan tiyáke vá inká Akipusin tiamesin ná Bafan mano ma amikhein doran ná dafían ákona uven ná dóan kípano.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Téi Pori ano seyantái ma vompon uvaman tiretí ankan amé uno. Téi karavusifin pa vákéi ma vompon uvaré umpo vá téin nará inisintaro.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.