Colossenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Tireti ayafa kéka soe, siretíi miyan ída van doran banta kayo rasá kama yafisirí ono. Para vara seyo, siretí ankan afová ukhe nan tiretíi Kákan inarufái van mino.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tiretí ankan ma amúkono van inten mae yafían ákona ukhe vá tusu siyáke vá amúkono.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Amú ma khiyáke setin nan ída vá áun nono. Amúkuan Tiyarafenu amesin ná aaí usintantirá mai ma kama vaya ma aúpá baini ana sian dákó ono. Mai ma aúpá bain baya mai Yisas Karaisin báká mai vaya ma sian dákó eruna van mi karavusií urá bá uno.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Téi nan puntáden kama vaya sian dákó ino van muno sireya vá Tiyarafenun amúkuan ameno.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ída ma monópin bain nanin banta aúban ma nókeya kama inin má ana vá noya vetin ayaesin ná Yisasintá mumunan ino.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ena ena yamú ma vaya sinonafin ase vain kama vaya ana siyá esin ma ena kéká ano ma éin má bayaí inti mae anona funtákein baya siamin nono.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Téi ma yoriyaruna fákena vaya Tikikasi anon tiaminten mino. Béi maen tetin tifá tiváen báken Bafanin ákona yoran bantan ban mi setin má manafin doriyan mino.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Máan tiyain mi vái siretin ará ákona uantiyan inká teti intesá é barafu mai vaya kayo vá dere siamino van mi véin tiantékun oren mino.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tiretin pinte vanta Onesimasi maen mumunan tifá tiváen bain Tikikusin má tiantékun oren maen intéa yanasá dákó iyan nafi mai vaya mo siamintiya afová inono.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristakusi ma sen má karavusifin bain banta ano vei amusin baya yákan inká Banabasin afóna Maki yere amusin baya siáden mino. Makin ma sireti vaonafá orintin ma kama ure aviran nona vaya fefái siretin tiamikhé uno.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yisasin nan ma Yastasin ne siyain banta ano yere amusin baya sen mino. Yutan kayo finté mai kéká ano anan ten má báken doriyá timusin iyá Tiyarafenui yafisin nan tian dákó iyá tiféuno.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Tiretíi varu ráke vanta Epafarasi maen Yisas Karaisini yoran bantan báken béi yeren amusin baya yan oren mino. Tiyarafenu ano siretin aya intiya mantaan ákona uveya veni anunu afová ure maifin karakhe vano van mi véi ena ena yamú amúkuantiyan ban mino.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Beni yoran afová ukhé paséi ma vaya sian dákó iyá uno. Tiretin má Raodisiá baru ráke kéká bá inká Ieraporisi varu ráke kéká bá aya ono van mi ákona yoraríi iyan mino.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ayofan banta ma minó ano simusin iyá tiferuna vanta Rukun má inká Demasin má ano yere amusin baya yan oren mino.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tenti simusin baya vá Raodisiá baru rákena mumunan tiyofi sifá tiváeyan má inká Nimfan má ben amá ma o átaru uven monó tiyain mumunan kéká basá tiameno.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tiretí ankan ma ma vompon dankádeya ma inirante mae Raodisiáke nanin banta amesin ná betíyan dere yankáden iniyanti vá inká betin ma amenuna vompon ná tireti yere yankáde ineno.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Máan tiyáke vá inká Akipusin tiamesin ná Bafan mano ma amikhein doran ná dafían ákona uven ná dóan kípano.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Téi Pori ano seyantái ma vompon uvaman tiretí ankan amé uno. Téi karavusifin pa vákéi ma vompon uvaré umpo vá téin nará inisintaro.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.