Colossenses 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisas Karaisini vaya varen orin bantaí ino siren ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Porin má inká teti sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaman,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Korosí barurá ma vákeya ma Tiyarafenurá monó tiyaona nanin bantan ameruna seti Sifóe Tiyarafenui sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ena ena yamú ma siretin nan timúkiyá maé tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Tiyarafenui susu sianté iyá uno.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyákeya ma Tiyarafenui vanasi ma avábá uantiyaona van mi setí ankan iniré uno.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mai fara va máan tiya vaono. Tiyarafenu ano ma kama yaná inarufá iyáantádan ma vain mai fura vayan iniyákeya mairái Yisas Karaisintá mumunan iyai veni vanasi ará amiya ono.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tiretí ankan ma ineona mai kama vaya ano inka minó akhempá orera iyan maen inká mai ma siretin ará baéda ma Tiyarafenui fura yaná bá ume nanin banta ma sarisari in má ma afová eonaíi en mi minó akhen páke nanin banta ará baédan mi mumunan iyan mino.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Teti ma sinunu iyaruna sifá tiváe Epafrasi ano ma ma kama vaya siamein mai véi maen Karaisintá mumunan iyain doran bantan báken tetin má manafin doriyain mi van tetin too varen mai yoraríen mino.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ena nanin banta van ma anunuin avúavá ma Kantá Aunan mano siretin amikha ma mai avúavá ma ena kéká aní iyaona van mi véi setin tisimen mino.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Máan tukhein nan mi siretí ankani vaya ma ineruna yamú kákéi siretí ankan aya urantiya moékentá béin afová iyasin Kantá Aunan mano kama ineine vá afova vá amino van Tiyarafenun timúkuan amiyá tiféuno.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Máan tiyá tíféku mae siretí ankan mano Bafani vanasi ano ma funtákein aasá ma oriyainí esin mai van tiretin moéken anunu ino van muno. Máan intin tiretini ara ara yorani nan aran kamaen afoká inten mino. Máan esin Tiyarafenui afova ano mo kákaní inten mino.Mana antun mano ma amúkiyain mino.|alt="family praying in home on their knees" src="Cn02076b.tif" size="col" ref="Kor 1.10"
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Máan tiyantin Tiyarafenu ano vei moékan ákonafó tiretí ankan ákona amintiya mantaan ákona uve ara ara uman bare oriya mae mai uman kayo ma kípan nain damu san bempáké báké ave in nono. Máan tukhare maeya amusin mái
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Afóen tusu siantan nono. Mai ma Tiyarafenui kakhantá báken ma kantasí ukhein nanin banta ma ameno van Tiyarafenu ano ma iyáantan bain danasinta van mai siretin mái varan nono sikhen mino.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Mai fara vara seyo, fefá kákan títípa aránaói varé é tifékun mi véi mai finte o siviren meren mi mai ma véi moéken anunu ukhein iyamponi yafisin aúpin kaí bá tiféuno.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Máan turen Tiyarafenu ano veni narefói ume fintena setin miyaní uren evaránen tivíden ume ampisintáken mino.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tetí ankan ída kanaí é Tiyarafenun oná tifanté umpo ven Anin Yisasi ano anan ben má manaí ukhen maen beni esé iyampon báken béi anan Tiyarafenu ano ma uvantein danasintará o ánoní ukhen mino.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Karaisin pintéi uaren mi inarufá ma vain danasinta vá inká ma varará ma vain danasinta vá uvanten mino. Mai ma yákó bain danasinta vá aúpá ma vain danasinta vá ara ara ákona vain enisori kayo vá inká ákona Aunan kayo vá ákona yaná kayo vá ma ma varará bain mai ven ninaen tiren uvádákan mi véi yafíken mino.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Minó daná ída afoká ukhan maen béi fefá baréin pasen mai yanasinta ano véintái o súpá ukhen mino.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Máan tukhein nan mi véin mumunan nanin bantai ánon bákan mai nanin banta ano ventá o súpá uven mana vukhafaí ukhen mino. Béi anon purin pinté an uanten orun mantaven minó danáká o ánoní uven mai yanasintará dafíken mino.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisasimpin bano van amusin uaren mi véimpin e víkakhen mino.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Pefá Tiyarafenu ádé ída vákei siretíi ineinefin béin namuroí uantiyákeya namu ineine iyaya namu avúavasí iyare ono.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Máan tiyare ompo Yisas Karaisi ma yaa unkamádantá e furein manon mai ma Tiyarafenu vá ma namuroí iyá eona maman manafin kasen ban avúavá dákó en mino. Béi ma máan tein manon tiretí ankan maman kantasí uren mi aviren Tiyarafenu avorá morantiya o mantan nono.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Máan tukhein nará mantaan ákona uve vá pura yanákasá mumunan iya vano. Máan tiyaré esin mana yaná ano e yarifaádantiya mai ma inire ma mumunan iyá eona kama vaya me ampinona van muno. Minó akhempá ena kéká ano kama vaya siamiyákan mai yorarí ino van Tiyarafenu anon téi Porin aní ukhen mino.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tiretí ankan ma aya iyáké uman bariyaruna van timusin mi iyá uno. Para vara seyo, Yisas Karaisin aui monó nanin banta vákan mi vetin naro siren ma Yisasi uman baren mo áin ma fara vain uman aya uan kípantó uno.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Tiyarafenu anon téin aní uren tivían kaí monó nanin bantai yoran banta váké aya iyá uno. Máan turen mi sireti ena anan nanin bantafin minó beni vaya máa sian dákó ino siren mai yoran timikhen mino.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Tiyarafenu ano fefái ma vaya aúpá kain ban eriyan baren mifo saréan kantasí ukhein nanin banta avorái véi sian dákó en mino.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Para vara seyo, Tiyarafenu ano vei anunurái mai ma aúpá kain baré ein bayan bei vanasi avorá tian dákó uran mi mai vaya ano ena anan nanin banta ma mumunan iyain kayo aya iyan mino. Mai aúpá baya maen Yisasi ano siretimpin bantiya ventá mumunan iyá esin e aviren morantiya vei kakhampin o vasin kama yanasinta amintiya varan nono.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Máan tukhein nan mi seti ma oreruna akhempá Karaisini kama vayan minó nanin bantan tiamiyá uno. Tiyarafenu ano ma simein ineine vá afova vá ánain dakhaféi ákona vayafó tiamiyá uno. Mai fara vauno funtákein nanin banta máa ana aviré Tiyarafenun mo ameno van muno.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ano ma simiyain ákona fói kákan dorarí iyá uno.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.