Colossenses 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Yisas Karaisini vaya varen orin bantaí ino siren ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Porin má inká teti sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaman,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Korosí barurá ma vákeya ma Tiyarafenurá monó tiyaona nanin bantan ameruna seti Sifóe Tiyarafenui sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ena ena yamú ma siretin nan timúkiyá maé tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Tiyarafenui susu sianté iyá uno.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyákeya ma Tiyarafenui vanasi ma avábá uantiyaona van mi setí ankan iniré uno.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Mai fara va máan tiya vaono. Tiyarafenu ano ma kama yaná inarufá iyáantádan ma vain mai fura vayan iniyákeya mairái Yisas Karaisintá mumunan iyai veni vanasi ará amiya ono.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Tiretí ankan ma ineona mai kama vaya ano inka minó akhempá orera iyan maen inká mai ma siretin ará baéda ma Tiyarafenui fura yaná bá ume nanin banta ma sarisari in má ma afová eonaíi en mi minó akhen páke nanin banta ará baédan mi mumunan iyan mino.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Teti ma sinunu iyaruna sifá tiváe Epafrasi ano ma ma kama vaya siamein mai véi maen Karaisintá mumunan iyain doran bantan báken tetin má manafin doriyain mi van tetin too varen mai yoraríen mino.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ena nanin banta van ma anunuin avúavá ma Kantá Aunan mano siretin amikha ma mai avúavá ma ena kéká aní iyaona van mi véi setin tisimen mino.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Máan tukhein nan mi siretí ankani vaya ma ineruna yamú kákéi siretí ankan aya urantiya moékentá béin afová iyasin Kantá Aunan mano kama ineine vá afova vá amino van Tiyarafenun timúkuan amiyá tiféuno.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Máan tiyá tíféku mae siretí ankan mano Bafani vanasi ano ma funtákein aasá ma oriyainí esin mai van tiretin moéken anunu ino van muno. Máan intin tiretini ara ara yorani nan aran kamaen afoká inten mino. Máan esin Tiyarafenui afova ano mo kákaní inten mino.Mana antun mano ma amúkiyain mino.|alt="family praying in home on their knees" src="Cn02076b.tif" size="col" ref="Kor 1.10"
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Máan tiyantin Tiyarafenu ano vei moékan ákonafó tiretí ankan ákona amintiya mantaan ákona uve ara ara uman bare oriya mae mai uman kayo ma kípan nain damu san bempáké báké ave in nono. Máan tukhare maeya amusin mái
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Afóen tusu siantan nono. Mai ma Tiyarafenui kakhantá báken ma kantasí ukhein nanin banta ma ameno van Tiyarafenu ano ma iyáantan bain danasinta van mai siretin mái varan nono sikhen mino.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Mai fara vara seyo, fefá kákan títípa aránaói varé é tifékun mi véi mai finte o siviren meren mi mai ma véi moéken anunu ukhein iyamponi yafisin aúpin kaí bá tiféuno.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Máan turen Tiyarafenu ano veni narefói ume fintena setin miyaní uren evaránen tivíden ume ampisintáken mino.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tetí ankan ída kanaí é Tiyarafenun oná tifanté umpo ven Anin Yisasi ano anan ben má manaí ukhen maen beni esé iyampon báken béi anan Tiyarafenu ano ma uvantein danasintará o ánoní ukhen mino.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Karaisin pintéi uaren mi inarufá ma vain danasinta vá inká ma varará ma vain danasinta vá uvanten mino. Mai ma yákó bain danasinta vá aúpá ma vain danasinta vá ara ara ákona vain enisori kayo vá inká ákona Aunan kayo vá ákona yaná kayo vá ma ma varará bain mai ven ninaen tiren uvádákan mi véi yafíken mino.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Minó daná ída afoká ukhan maen béi fefá baréin pasen mai yanasinta ano véintái o súpá ukhen mino.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Máan tukhein nan mi véin mumunan nanin bantai ánon bákan mai nanin banta ano ventá o súpá uven mana vukhafaí ukhen mino. Béi anon purin pinté an uanten orun mantaven minó danáká o ánoní uven mai yanasintará dafíken mino.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisasimpin bano van amusin uaren mi véimpin e víkakhen mino.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Pefá Tiyarafenu ádé ída vákei siretíi ineinefin béin namuroí uantiyákeya namu ineine iyaya namu avúavasí iyare ono.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Máan tiyare ompo Yisas Karaisi ma yaa unkamádantá e furein manon mai ma Tiyarafenu vá ma namuroí iyá eona maman manafin kasen ban avúavá dákó en mino. Béi ma máan tein manon tiretí ankan maman kantasí uren mi aviren Tiyarafenu avorá morantiya o mantan nono.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Máan tukhein nará mantaan ákona uve vá pura yanákasá mumunan iya vano. Máan tiyaré esin mana yaná ano e yarifaádantiya mai ma inire ma mumunan iyá eona kama vaya me ampinona van muno. Minó akhempá ena kéká ano kama vaya siamiyákan mai yorarí ino van Tiyarafenu anon téi Porin aní ukhen mino.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Tiretí ankan ma aya iyáké uman bariyaruna van timusin mi iyá uno. Para vara seyo, Yisas Karaisin aui monó nanin banta vákan mi vetin naro siren ma Yisasi uman baren mo áin ma fara vain uman aya uan kípantó uno.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Tiyarafenu anon téin aní uren tivían kaí monó nanin bantai yoran banta váké aya iyá uno. Máan turen mi sireti ena anan nanin bantafin minó beni vaya máa sian dákó ino siren mai yoran timikhen mino.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Tiyarafenu ano fefái ma vaya aúpá kain ban eriyan baren mifo saréan kantasí ukhein nanin banta avorái véi sian dákó en mino.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Para vara seyo, Tiyarafenu ano vei anunurái mai ma aúpá kain baré ein bayan bei vanasi avorá tian dákó uran mi mai vaya ano ena anan nanin banta ma mumunan iyain kayo aya iyan mino. Mai aúpá baya maen Yisasi ano siretimpin bantiya ventá mumunan iyá esin e aviren morantiya vei kakhampin o vasin kama yanasinta amintiya varan nono.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Máan tukhein nan mi seti ma oreruna akhempá Karaisini kama vayan minó nanin bantan tiamiyá uno. Tiyarafenu ano ma simein ineine vá afova vá ánain dakhaféi ákona vayafó tiamiyá uno. Mai fara vauno funtákein nanin banta máa ana aviré Tiyarafenun mo ameno van muno.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ano ma simiyain ákona fói kákan dorarí iyá uno.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.