Colossenses 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisas Karaisini vaya varen orin bantaí ino siren ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Porin má inká teti sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaman,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Korosí barurá ma vákeya ma Tiyarafenurá monó tiyaona nanin bantan ameruna seti Sifóe Tiyarafenui sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ena ena yamú ma siretin nan timúkiyá maé tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Tiyarafenui susu sianté iyá uno.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyákeya ma Tiyarafenui vanasi ma avábá uantiyaona van mi setí ankan iniré uno.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mai fara va máan tiya vaono. Tiyarafenu ano ma kama yaná inarufá iyáantádan ma vain mai fura vayan iniyákeya mairái Yisas Karaisintá mumunan iyai veni vanasi ará amiya ono.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tiretí ankan ma ineona mai kama vaya ano inka minó akhempá orera iyan maen inká mai ma siretin ará baéda ma Tiyarafenui fura yaná bá ume nanin banta ma sarisari in má ma afová eonaíi en mi minó akhen páke nanin banta ará baédan mi mumunan iyan mino.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Teti ma sinunu iyaruna sifá tiváe Epafrasi ano ma ma kama vaya siamein mai véi maen Karaisintá mumunan iyain doran bantan báken tetin má manafin doriyain mi van tetin too varen mai yoraríen mino.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ena nanin banta van ma anunuin avúavá ma Kantá Aunan mano siretin amikha ma mai avúavá ma ena kéká aní iyaona van mi véi setin tisimen mino.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Máan tukhein nan mi siretí ankani vaya ma ineruna yamú kákéi siretí ankan aya urantiya moékentá béin afová iyasin Kantá Aunan mano kama ineine vá afova vá amino van Tiyarafenun timúkuan amiyá tiféuno.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Máan tiyá tíféku mae siretí ankan mano Bafani vanasi ano ma funtákein aasá ma oriyainí esin mai van tiretin moéken anunu ino van muno. Máan intin tiretini ara ara yorani nan aran kamaen afoká inten mino. Máan esin Tiyarafenui afova ano mo kákaní inten mino.Mana antun mano ma amúkiyain mino.|alt="family praying in home on their knees" src="Cn02076b.tif" size="col" ref="Kor 1.10"
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Máan tiyantin Tiyarafenu ano vei moékan ákonafó tiretí ankan ákona amintiya mantaan ákona uve ara ara uman bare oriya mae mai uman kayo ma kípan nain damu san bempáké báké ave in nono. Máan tukhare maeya amusin mái
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Afóen tusu siantan nono. Mai ma Tiyarafenui kakhantá báken ma kantasí ukhein nanin banta ma ameno van Tiyarafenu ano ma iyáantan bain danasinta van mai siretin mái varan nono sikhen mino.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Mai fara vara seyo, fefá kákan títípa aránaói varé é tifékun mi véi mai finte o siviren meren mi mai ma véi moéken anunu ukhein iyamponi yafisin aúpin kaí bá tiféuno.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Máan turen Tiyarafenu ano veni narefói ume fintena setin miyaní uren evaránen tivíden ume ampisintáken mino.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Tetí ankan ída kanaí é Tiyarafenun oná tifanté umpo ven Anin Yisasi ano anan ben má manaí ukhen maen beni esé iyampon báken béi anan Tiyarafenu ano ma uvantein danasintará o ánoní ukhen mino.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Karaisin pintéi uaren mi inarufá ma vain danasinta vá inká ma varará ma vain danasinta vá uvanten mino. Mai ma yákó bain danasinta vá aúpá ma vain danasinta vá ara ara ákona vain enisori kayo vá inká ákona Aunan kayo vá ákona yaná kayo vá ma ma varará bain mai ven ninaen tiren uvádákan mi véi yafíken mino.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Minó daná ída afoká ukhan maen béi fefá baréin pasen mai yanasinta ano véintái o súpá ukhen mino.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Máan tukhein nan mi véin mumunan nanin bantai ánon bákan mai nanin banta ano ventá o súpá uven mana vukhafaí ukhen mino. Béi anon purin pinté an uanten orun mantaven minó danáká o ánoní uven mai yanasintará dafíken mino.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisasimpin bano van amusin uaren mi véimpin e víkakhen mino.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Pefá Tiyarafenu ádé ída vákei siretíi ineinefin béin namuroí uantiyákeya namu ineine iyaya namu avúavasí iyare ono.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Máan tiyare ompo Yisas Karaisi ma yaa unkamádantá e furein manon mai ma Tiyarafenu vá ma namuroí iyá eona maman manafin kasen ban avúavá dákó en mino. Béi ma máan tein manon tiretí ankan maman kantasí uren mi aviren Tiyarafenu avorá morantiya o mantan nono.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Máan tukhein nará mantaan ákona uve vá pura yanákasá mumunan iya vano. Máan tiyaré esin mana yaná ano e yarifaádantiya mai ma inire ma mumunan iyá eona kama vaya me ampinona van muno. Minó akhempá ena kéká ano kama vaya siamiyákan mai yorarí ino van Tiyarafenu anon téi Porin aní ukhen mino.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tiretí ankan ma aya iyáké uman bariyaruna van timusin mi iyá uno. Para vara seyo, Yisas Karaisin aui monó nanin banta vákan mi vetin naro siren ma Yisasi uman baren mo áin ma fara vain uman aya uan kípantó uno.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Tiyarafenu anon téin aní uren tivían kaí monó nanin bantai yoran banta váké aya iyá uno. Máan turen mi sireti ena anan nanin bantafin minó beni vaya máa sian dákó ino siren mai yoran timikhen mino.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Tiyarafenu ano fefái ma vaya aúpá kain ban eriyan baren mifo saréan kantasí ukhein nanin banta avorái véi sian dákó en mino.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Para vara seyo, Tiyarafenu ano vei anunurái mai ma aúpá kain baré ein bayan bei vanasi avorá tian dákó uran mi mai vaya ano ena anan nanin banta ma mumunan iyain kayo aya iyan mino. Mai aúpá baya maen Yisasi ano siretimpin bantiya ventá mumunan iyá esin e aviren morantiya vei kakhampin o vasin kama yanasinta amintiya varan nono.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Máan tukhein nan mi seti ma oreruna akhempá Karaisini kama vayan minó nanin bantan tiamiyá uno. Tiyarafenu ano ma simein ineine vá afova vá ánain dakhaféi ákona vayafó tiamiyá uno. Mai fara vauno funtákein nanin banta máa ana aviré Tiyarafenun mo ameno van muno.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ano ma simiyain ákona fói kákan dorarí iyá uno.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.