Colossenses 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisas Karaisini vaya varen orin bantaí ino siren ma Tiyarafenu ano vei anunurá ma aní ukhein banta séi Porin má inká teti sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaman,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Korosí barurá ma vákeya ma Tiyarafenurá monó tiyaona nanin bantan ameruna seti Sifóe Tiyarafenui sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ena ena yamú ma siretin nan timúkiyá maé tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Tiyarafenui susu sianté iyá uno.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyákeya ma Tiyarafenui vanasi ma avábá uantiyaona van mi setí ankan iniré uno.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mai fara va máan tiya vaono. Tiyarafenu ano ma kama yaná inarufá iyáantádan ma vain mai fura vayan iniyákeya mairái Yisas Karaisintá mumunan iyai veni vanasi ará amiya ono.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Tiretí ankan ma ineona mai kama vaya ano inka minó akhempá orera iyan maen inká mai ma siretin ará baéda ma Tiyarafenui fura yaná bá ume nanin banta ma sarisari in má ma afová eonaíi en mi minó akhen páke nanin banta ará baédan mi mumunan iyan mino.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Teti ma sinunu iyaruna sifá tiváe Epafrasi ano ma ma kama vaya siamein mai véi maen Karaisintá mumunan iyain doran bantan báken tetin má manafin doriyain mi van tetin too varen mai yoraríen mino.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ena nanin banta van ma anunuin avúavá ma Kantá Aunan mano siretin amikha ma mai avúavá ma ena kéká aní iyaona van mi véi setin tisimen mino.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Máan tukhein nan mi siretí ankani vaya ma ineruna yamú kákéi siretí ankan aya urantiya moékentá béin afová iyasin Kantá Aunan mano kama ineine vá afova vá amino van Tiyarafenun timúkuan amiyá tiféuno.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Máan tiyá tíféku mae siretí ankan mano Bafani vanasi ano ma funtákein aasá ma oriyainí esin mai van tiretin moéken anunu ino van muno. Máan intin tiretini ara ara yorani nan aran kamaen afoká inten mino. Máan esin Tiyarafenui afova ano mo kákaní inten mino.Mana antun mano ma amúkiyain mino.|alt="family praying in home on their knees" src="Cn02076b.tif" size="col" ref="Kor 1.10"
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Máan tiyantin Tiyarafenu ano vei moékan ákonafó tiretí ankan ákona amintiya mantaan ákona uve ara ara uman bare oriya mae mai uman kayo ma kípan nain damu san bempáké báké ave in nono. Máan tukhare maeya amusin mái
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Afóen tusu siantan nono. Mai ma Tiyarafenui kakhantá báken ma kantasí ukhein nanin banta ma ameno van Tiyarafenu ano ma iyáantan bain danasinta van mai siretin mái varan nono sikhen mino.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Mai fara vara seyo, fefá kákan títípa aránaói varé é tifékun mi véi mai finte o siviren meren mi mai ma véi moéken anunu ukhein iyamponi yafisin aúpin kaí bá tiféuno.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Máan turen Tiyarafenu ano veni narefói ume fintena setin miyaní uren evaránen tivíden ume ampisintáken mino.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Tetí ankan ída kanaí é Tiyarafenun oná tifanté umpo ven Anin Yisasi ano anan ben má manaí ukhen maen beni esé iyampon báken béi anan Tiyarafenu ano ma uvantein danasintará o ánoní ukhen mino.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Karaisin pintéi uaren mi inarufá ma vain danasinta vá inká ma varará ma vain danasinta vá uvanten mino. Mai ma yákó bain danasinta vá aúpá ma vain danasinta vá ara ara ákona vain enisori kayo vá inká ákona Aunan kayo vá ákona yaná kayo vá ma ma varará bain mai ven ninaen tiren uvádákan mi véi yafíken mino.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Minó daná ída afoká ukhan maen béi fefá baréin pasen mai yanasinta ano véintái o súpá ukhen mino.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Máan tukhein nan mi véin mumunan nanin bantai ánon bákan mai nanin banta ano ventá o súpá uven mana vukhafaí ukhen mino. Béi anon purin pinté an uanten orun mantaven minó danáká o ánoní uven mai yanasintará dafíken mino.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisasimpin bano van amusin uaren mi véimpin e víkakhen mino.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Bíkavin inarufá ma vain danasinta vá barará ma vain má ano Yisasin má manafin kasen bano van mi véin tiantan daa unkamádantá dorun puren mino. Púbin beni nare ma vanaein manon ben ma namuroí uantiyá é tiferuna kéká bá manafin kasen ban avúavá maman dákó en mino.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Pefá Tiyarafenu ádé ída vákei siretíi ineinefin béin namuroí uantiyákeya namu ineine iyaya namu avúavasí iyare ono.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Máan tiyare ompo Yisas Karaisi ma yaa unkamádantá e furein manon mai ma Tiyarafenu vá ma namuroí iyá eona maman manafin kasen ban avúavá dákó en mino. Béi ma máan tein manon tiretí ankan maman kantasí uren mi aviren Tiyarafenu avorá morantiya o mantan nono.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Máan tukhein nará mantaan ákona uve vá pura yanákasá mumunan iya vano. Máan tiyaré esin mana yaná ano e yarifaádantiya mai ma inire ma mumunan iyá eona kama vaya me ampinona van muno. Minó akhempá ena kéká ano kama vaya siamiyákan mai yorarí ino van Tiyarafenu anon téi Porin aní ukhen mino.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tiretí ankan ma aya iyáké uman bariyaruna van timusin mi iyá uno. Para vara seyo, Yisas Karaisin aui monó nanin banta vákan mi vetin naro siren ma Yisasi uman baren mo áin ma fara vain uman aya uan kípantó uno.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Tiyarafenu anon téin aní uren tivían kaí monó nanin bantai yoran banta váké aya iyá uno. Máan turen mi sireti ena anan nanin bantafin minó beni vaya máa sian dákó ino siren mai yoran timikhen mino.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Tiyarafenu ano fefái ma vaya aúpá kain ban eriyan baren mifo saréan kantasí ukhein nanin banta avorái véi sian dákó en mino.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Para vara seyo, Tiyarafenu ano vei anunurái mai ma aúpá kain baré ein bayan bei vanasi avorá tian dákó uran mi mai vaya ano ena anan nanin banta ma mumunan iyain kayo aya iyan mino. Mai aúpá baya maen Yisasi ano siretimpin bantiya ventá mumunan iyá esin e aviren morantiya vei kakhampin o vasin kama yanasinta amintiya varan nono.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Máan tukhein nan mi seti ma oreruna akhempá Karaisini kama vayan minó nanin bantan tiamiyá uno. Tiyarafenu ano ma simein ineine vá afova vá ánain dakhaféi ákona vayafó tiamiyá uno. Mai fara vauno funtákein nanin banta máa ana aviré Tiyarafenun mo ameno van muno.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ano ma simiyain ákona fói kákan dorarí iyá uno.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.