Atos 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Maná damú Pita nú Yonin nú monó namumpin amúkono siren kanú manaú áauíen inúpasí iyan oren mino.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Oriyan o onákan monó átaru yafu ona van ma Avorú Ona e siyaintá mana arantan namu ukhein banta minó damú aviren mo khain báken monó dafufin ma ódein nanin banta vaípá moni san inantiyain baré íkan aviren meran baren mino. Mai vanta maen be anóen arápin mi arantan namu ukhan kaen mino.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Morákan báken ma mai vanta ano Pita nú Yonin nú onan monó namumpin umperano van ódíkan maen békanan baípá mai vanta ano moní inan ten mino.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Inan tíkan Pita nú Yonin nú ano mai vanta mo furefure oniyáken Pita semí, “Éi verasan tonano.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Máa síkan mai vanta ano náinasá timinten nafino sen mumunan iyáken purefure en békanan onen mino.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Oniyain má Pita máa sen tiamemí, “Téi ída moní dékun ban mifo se ma yákeruna yana amenté uno. Nasaretíke Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta Yisasin avíká éi e mantave orono.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Máa siyáken ben ayan kurompáke yáman pákaaren orun ayan nóan mantiyain má ana mai vanta ayákon má arantan má kamaen ákonaen mino.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ákona iyain má beyantá kútin e manten orian ódaren mairá békanan bákuren monó namumpin ódiyáken káosi káosi iyan Tiyarafenu aví daníen mino.Pitan nú Yonin nú ma arantan namu ukhá ein banta aya ein mino.|alt="Peter and John" src="cn01895B.tif" size="col" ref="Apo 3.10"
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mai vanta ano káosi káosi iyan Tiyarafenu aví daní iyain minó nanin banta ano oniyáken,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 betí ovaren me afová en mai ma monó átaru yafu ona van Avorú Ona e siyaintá ma ena ena yamú báken ma moní inantiyan baré ein banta aurái ma yaná afoká ukhen mino siren takhaiyan kokhon ineine en mino.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Banasi ano ma mai vaya iniyáken anúden orera iyan mairá tavaen e átaru uven mai vanta onákan Pita nú Yonin nú ayan pákáan ákona uren mai ma Soromonini Yuse se ma siyaintá mantakharen mino.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita máan ma iyain oniyáken banasi siamemí, “Tiretí Isareri nanin banta oe, ma yaná ma yákó iyain nan pará anú diyayá békani kama avúavá bá ákona vá anon ma vanta ayain manten oriyan mino sireyá berasan urú toniya rafono.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abaraamu má Aisakin má Yekopun má inká tetin tinafuyan mái Ayarafenu ano vei yoran banta Yisasin kákan bí amira mai vanta e avían namuro ayampin amen nan Pairoti ano véin ampiantiya ompo siretí Pairotin avorá ben oyan amire ída vá mai vanta ampiresin ná orino se ono.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Máa sireya Kantasíen Puntákein Banta oyan amire, vanta aruan purin banta van aésin teti vaípá erino siya inae ono.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 An uanten aun bain aintá ma siviren orin bantan tiretí aruan púden nan maen Tiyarafenu ano masí pintena evaránen avían mantará berasan ontaréi mai van tian dákó iyá uno.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Berasan Yisasintá mumunan iyáké ben avíkái ma vanta ayanóan mantékun ákona mamarai óde afová iya ono. Yisasin avíká ma mumunan in manon pura sen ma vanta ayofakhayan oniya rono.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Tifá tiváeyan noe, séi afová ukhékuya siretin má tiretíi yafisin banta kayo vá ano ída afová ukheyan mai ná avúavá Yisasin amaniná kae rono.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Máan te ompo fefá Tiyarafenu ano sakhanampa vanta kayo finté uaren mai vanta van mi Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta ano uman barante ne sikhá iyan ben amaniná máante rono.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Máan tukhen mifo siretí ankan ará baéde sirun noe sireya Tiyarafenu vaípá oresin ná tiretíi ume arúantano.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Máan turantin Bafan pinté kusen ban erintin ná mai ma vanasi evaránen aviranten ne sen pefá aní ukhá ein banta Yisasin tiantantin ná enádá ovaránen erino.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Erinten mifo véi inarufá pa ave ukhantin ná Tiyarafenu ano ma vei kantasí ukhein sakhanampa vanta kayo finté uaren ma iyáan táká ein maman evaránen auyení urantin ná minó danasinta yákó ino.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Pefá Mosesi siyáken, ‘Bafan Ayarafenu ano siretíi kéká pinte mana vanta avían kaintin ten an den sakhanampa vantái inten mifo siretí beni minó baya inire vá dakhafono.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Máan tukhantin mai sakhanampa vantai vaya ma ída inin nain nanin banta ano ída uron mi Tiyarafenui vanasifin banten mino.’ Diu 18:15, 18-19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Sakhanampa vanta Samuerin táké ma araí uren erikhein sakhanampa vanta kayo minó ano mana yana san mi sikháin maí damú inka yákóen mino.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Sakhanampa vanta kayo ma siyá ein baya kayo vá Tiyarafenu ano ma siretin anafuyan má ma manafin kasen ban baya ma sikhá ein mai vetin anavasin mi sireti varé en nan mi siretin amaninái yákóen mino. Béi Abaraamun tiamiyáken, ‘En anavasin pinté uaren mi minó barará nanin banta ano avu varanten ne sikhan mino.’ Esé 22:18; 26:4
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Máa sikharen mai van mi Tiyarafenu ano vei yoran banta avían mantaren tiretí mana manai namu avúavá pinte avu uranti ará baerano van tiantan tireti vaonafá nare eren mino.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.