Atos 24

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dan manápá damú orivíkan monó ánon banta kékái ánon banta Ananiasin má manáa monó doran banta kayo vá mana kamanini man baya ma afová ukhein banta Teturusin ne siyain má avíaren Sisariá barurá dorun nóben Porin ma kó tiantano siyain baya seno van kamani vaintá oren mino.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Kamanini kó barufin o khumamin mairá Porin aviren me khaúdan Teturusi ano Feriksin máa sen tiamemí, “Feriksi oe, éi ma kamaniní eona ráké ma eriyá tiferuna afokhampin ída mana aruvin nafi asivin nafi váká eni kama ineinerá bá tifékun ída varé ein danasintan dákó iyan mino.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Kákan banta Feriksi oe, mai yana san éin moékentá timusin uantiyáké éin kákan bí amiyá tiféuno.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Mai van mi éin ayáká pákaré ban nampó kaná ará timeya ma ma setí ankan tenuna vaya vá inisintante fono.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Tetí ankan onékun ma vanta maen aau yákó in bantan báken minó barafá nóken Yutan kéká arápiní íkan aruve asive iyan mino. Máan tiyáken béi maen ena auyen monó ma Nasarini kayo e ma siyain kékái ayafa vantan ban mino.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 — ausente —
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 — ausente —
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Máa siyain má Yutan kéká ano yere asotú uven ákonaen tiyáken mai fura vayan tiyan mino.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Máa sirákan kamani ano Porin mo oniyáken auufó éi seno síkan mairá máa semí, “Kákan banta Feriksi oe, ayá oranarái ma nanin banta aúban bákeya vaya yaimin bantái ukhen ná afová ukhé mai anarái simusin iyá teyantá tesi vaya siamenté uno.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Éi aine afová inono mai ída kokhon damú orikhen mifo tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) damú máan orikhen mino. Téi ma Yerusaremí kákan monó namun kayofin monó teno van óderuna
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ma ma sen kó tisin tiyain kéká maen ída mana ano soná mana vanta vá kákan monó namumpin tisiviyáké inká monó átaru namumpin má Yerusaremí barurá bá ída aau yákó ino siré mana vanta arápiní ukhé uno.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Máan tukhan mi ída kanaíen ma kéká ano mai ma séin kó tisintiyá ein baya kayoi ana maman amá inten mino.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Pura yaná ma vain mai máan mi ukhen mino. Mai ma auyen monó ino ma veti siyain Aa Ma Yakhafin Kéká ma yakhafiyaruna mai sinafu siráo ma yakhafiyá ein Tiyarafenui yakhafiyáké Mosesini man baya vá Sakhanampa vanta kayo ma vompompin uvantein máa vái minói yakhafiyá uno.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Mumunan kéká bá ída mumunan kayo vá ma fe fúkaré ein ma Tiyarafenu ano avorantin orun mantan nain nan ma veti ave ukhein máan manan é mumunan iyá ave ukhé uno.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Máan tukhein nan mi Tiyarafenun avora safi inká banasi avora safi mana uman téimpin banae siré tirá ákona é iyá uno.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Manáa oranará ena akhempá noré maé ovaráné Yerusaremí ma sesi kéká ona ída van ma vain mai kayo amusin amiyáké inká Tiyarafenun tusu siantan danasinta vá baré eré uno.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Téi sinafu siraóni avúavá baréi avusese uvé monó dafufin o vákun mi sonen mifo maifin ída vanasi váken tisuvo siyan mino.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Máan tukhen mifo Esiá bara fáké ma erikhein Yutan banta kayo ma varé inten maen mai kéká ano kasaen en avorá e mantaven téin ma kó tisintano ma siyain baya kayo tian amá inten mino.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Máan tukhantin Kanisori kéká avorá ma un manteruna mai senti aau ma ma kayo ano afová ukhan ten mai vaya sian amá ino.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Mana vaya máai Kanisori kayo avorá oovararé té uno mai vaya maen purin nanin banta furin pinté orun mantanten mino ma serunarái saréa en avorá kó tisintiyan mino.”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Pori ma mai vaya siran maen Feriksi Aa Ma Yakhafin Kéká afová ukhen pasen mairá kó mo fákaren kó nanin banta siantan orera iyákan máa semí, “Ayafa vanta Risiasi ma erantíi siretíi kó daimonté uno.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Máa siran orera iyákan mana antareti (100) aruvin banta kayoi ayafa vanta máa sen tiamemí, “Porintá dafíke vá áesin beyan kasaen nontin ná bei kéká ano me aya iyan be ma sin nain danasinta amino.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Máa siren baréin manáa yamú orivíkan Feriksin má be aná Durusira mai Yutan nanin bain bákan eriven békanan Porin avire ereno síkan aviren meran Tiyarafenu ano ma aní ukhein banta Yisasintá ma mumunan iyain baya siamen mino.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Tiyarafenui funtákein avúavá baya vá inká banta ano ma ve avúaváká dafisin má inká Tiyarafenu ano ma ínaimpá kó tiantan nain baya vá Pori siyákan Feriksi iníden akhokho van iyáken temí, “Inka ifo orikháesí ená damú afokhan ma vantí ovaráné araanté uno.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Máa siren tiantan oriyákan maen Feriksi ano mana yana san ave ukharen mino. Feriksi ma inikhá ein mai Porin nan moní miyaní urantíi siantékun orinten mino siren kokhon damú araren ben má bayaí iyaren mino.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Máan ten oriyan bákan kankánan orana esantavin Posius Festusi ano Feriksini varu varen kamaniníen mino. Kamaniní ukhan mifo Feriksi ano Yutan kayo amusin ameno van Porin karavusifin áin baren mino.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.