Atos 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiofirasi oe, Yisasi ma araíen doriyáken monó baya minó nanin banta siamen eriyá ein bompon pefá uvaman amikhá uno.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Doren eriyan mai ma vei yorarí ino van ma vaya varen orin kayo me Kantá Aunani ákonafó monó baya siamin doran aní uran mi Tiyarafenu ano véin aviren inarufá óden mino.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Béi uman o varen púaren masí pinté e mantavin beni vaya ma varen orin kayo ano ódarákan béin nan pura sen aun manten mino sino van betin avorá foti (40) yamúpin kokhon dádasí iyáken betí baintá afoká uviyan Tiyarafenui Yafisin pintena vaya siamen mino.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Maná damú ma Yisasi vetí ankan má duna niyáken máan mi sen tiamikharen mino, “Tiretí ankan ída vá Yerusaremí me ampire ena varufá orera iyákeya mai ma se Sifóe ano ameno van tianten mino séku ma inikhá eona yanasará ave ono.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Monó non máa fói Yoni monó non péanten mifo ída ayáká basin mi Kantá Aunampó tiretin monó non péantanten mino.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Máa sirákan maen bei eyo iyampon kayo e átaru uven béin inaemí, “Bafan noe, saréa Isareri vara evaráne maman ákona uantádesin ná mana kin mano yafisinten nafino áa ída fino.”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Máa síkan béi evaránen betí ankan tiamemí, “Mai áau fi yamu safi ída siretí ankan nina yaná banti ída kanaíe afová in nompo Tifóe veyákái aní uren maináká dafíken mino.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Máan tukhein Kantá Aunan ma siretimpin erivinti mae ákona mamareya séin pákena vaya Yerusaremí barufin má minó Yudiá bara akhempá bá Sameriá barafá bá inká ma varai minó akhempá deren mo siamin nono.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Máa siran betí ankan avorá Tiyarafenu ano véin aviran inarufá ódiyain má mana konan mano véin iyádan ída onen mino.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Béi ódivíkan betí ankan ayompin kakhaken baré in efanten buí daná ukhein bantá kanan mano manádá betin ádé e manten mino.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 E mantaven máa semí, “Karirí banta kayo oe, pará tiretí ankan mará mantakheya ayompin kakhaké bara fono. Mai Yisasi ma Tiyarafenu ano saréa siretin pinte aviren inarufá ódi ma oneona avúaváká ten mi véi umbaránen eranten mino.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Máa siran mairá eyo iyampon kayo ano Orifí Anuyon ne ma siyain anu me ampiren Yerusaremí oren mino. Yerusaremíké ma Orifí Anuyontá oriyain mai mana kiromita ino.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Mai varufin oriven betí ankan ma fefá baré ein namumpin ódiven dan bain karafarampin un baren mino. Maifin ma un baré ein kéká mai Pita, Yoni, Yemisi, Enduru, Firipi, Tomasi, Batoromiu, Matiu, Arfiusin anin Yemisi inká Seroti kéká pintena vanta Saimoni, inká Yemisin anin Yudasi siren mino.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Mai vanta kéká bá anasi kayo vá inká Yisasin anóe Marian má be afá kayo vá e átaru uven ará manafiní uren amúkiyaren mino.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Maí damú kayofin ma Yisasintá mumunan iyá ein nanin banta maen mai mana antareti ifo tuenti (120) nanin bantan átaru ukhen bákan mai finte Pita e mantaven
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 máa semí, “Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, pefá Tiyarafenui vompompin Kantá Aunan mano Devitin oo ráké naren Yudasin nan Yisasin avían namuro ayampin kainten ne ma sikhá ein mano fura sen dákóen mino.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Pefá Yudasi setimpin báken monó doran manaíen tetin má doriyaren mino.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Máan tukhan maen mai Yudasi ano vei namu avúavákáke miyampó mana vara o miyaní uren mai varafin beyantá ánon páké eraven ankamíkan ben amú pautivin ará kakhufen barará eraven mino.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ínaimpáké Yerusaremí barufin ma vain nanin banta ano mai vaya iniren maen mai vara van betí avaya finté Akeradama e sen mino. Mai víi ana mai nare vanakhein bara en tikhen mino.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Máa siren Pita evaránen temí, “Ma vaya van Í Bompompin máa sikhen mino,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Máan tukhein nará minó banta kéká pinte mana vanta ano ma setí ankan má nókan Yisasi ma yoren non maen ontaré ein banta vá tetí avían kaékun ná beni varu varano.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Yoni ma araíen monó non péantiyá ein táké ma eriaren ma Tiyarafenu ano Yisasin aviran inarufá ódein ma ontaré ein banta vá avían kaesin tetin tiyaen ná Yisasi ma fúaren e mantakhá ein baya vanasi siamino.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita máa sirákan kankánan banta avían kaen mino. Mana vanta maen kanú manaú bí ariyaren mino. Mai vanta van Yosepi ne sen ariyan inká Basabasin ne sen ariyan inká Yastasin ne sen ariyan mino. Ena vanta maen Matiasin ne sin avían kaen mino.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Mai vantá kanan avían kaúden máa sen amúkemí, “Bafan noe, eyaká anan minó nanin banta aúpin afová ukha ompo ma kanan pinte ma éi anunu ukhanona vanta vá tetin aní uresin ná
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Yudasi vei yoran me ifá uren be nan ma vano sikhá ein barufá bano van oren mifo vékanan pinté iye anó Yudasini varu varen ná eni vaya varen orin doran bantaí inten nafino aní ono.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Máa siren ayá danka vá asíka yanka vá punkikhaan ayampin pákaran Matiasi ayá danka yanúden e aní uvíkan béin avían tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádan (11) baya ma varen orin kayofin asotú en mino.Pita ma Matiusin amantein mino.|alt="Peter shaking hand of Mathius" src="cn01889B.tif" size="col" ref="Apo 1.20"
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.